"y los planes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخطط
        
    • والخطط
        
    • والمناهج
        
    • وخططها
        
    • وخططه
        
    • ومخططات
        
    • وكذلك خطط
        
    • ونظم المعاشات
        
    • وفي الخطط
        
    • وفي خطط
        
    • وفي المناهج
        
    • ولخطط
        
    • ومن خطط
        
    • وإلى خطط
        
    • وعن خطط
        
    Los gastos y los planes de defensa se comunican a los medios de información y se debaten en el Parlamento, y se ponen a disposición del público general. UN إن نفقات وخطط الدفاع متاحة لوسائط الاعلام وتناقش في البرلمان وتتاح كما أنها متاحة أمام الجمهور.
    Se realizan esfuerzos conjuntos para preparar y poner en práctica los acuerdos jurídicos y los planes de acción respectivos. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    Fomento de la producción pecuaria, incluidos el desarrollo de los productos lácteos, la ordenación de los pastizales y los planes de producción de pienso y elaboración de leche. UN تحسين الانتاج الحيواني، بما فيه تنمية مصانع اﻷلبان، وإدارة المراعي وانتاج العلف وخطط تصنيع الحليب.
    Continuarían también las consultas respecto de los proyectos de programas de trabajo y los planes de mediano plazo. UN وستتواصل أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل.
    Oficiales del Taliban han aducido también que las escuelas y los planes de estudio seguían el viejo sistema de educación comunista. UN ويدعي المسؤولون الطلبان أيضاً أن المدارس والمناهج الدراسية كانت تعمل طبقاً لنظام التعليم الشيوعي السابق.
    A pesar de las iniciativas internacionales y los planes de paz, las perspectivas concretas de una solución equitativa y duradera siguen siendo escasas. UN فرغم المبادرات الدولية وخطط السلم لا تزال اﻵفاق الفعليـــة ﻹيجــــاد حـــل دائم ومنصف غير مواتية.
    Los asesores ministeriales se entrevistaron con varios ministros haitianos, coordinaron los planes de reasentamiento de la población migrante y los planes de gasto de capital, y ayudaron a determinar las necesidades de equipo. UN واجتمع المستشارون الوزاريون بعدة وزارات هايتية، وقاموا بالتنسيق فيما يتعلق بخطط إعادة توطين المهاجرين وخطط اﻹنفاق الرأسمالي وساعدوا على تمديد الاحتياجات من المعدات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ante todo, debería haber un compromiso real de suministrar los recursos necesarios para aplicar las declaraciones y los planes de acción. UN وقبل كل شيء يجب أن يكون هناك التزام حقيقي بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الاعلانات وخطط العمل.
    • Directrices para la estrategia y los planes de acción sobre la diversidad biológica UN ● مبادئ توجيهية بشأن الاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي
    Otros sistemas de garantía son los planes financiados a posteriori, los planes de salvamento financiados por el propio sector de los seguros y los planes de salvamento financiados por el Estado. UN ونظم الضمان يمكن أن تتألف أيضا من خطط يتم تمويلها لاحقاً ومن خطط ﻹنقاذ صناعة التأمين وخطط إنقاذ تدعمها الحكومة.
    El gobierno trata de ayudar, por ejemplo, promoviendo la capacitación y los planes de préstamos. UN وتسعى الحكومة إلى تقديم المساعدة، على سبيل المثال، من خلال تعزيز التدريب المهني وخطط اﻹقراض.
    Las medidas encaminadas a erradicar la pobreza deberán basarse en los objetivos y los planes de cada país. UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر على أساس أهداف وخطط كل بلد على حدة.
    Varias delegaciones señalaron que acogerían con agrado un informe sobre los enfoques programáticos pertinentes y los planes de ejecución en la medida en que se fueran elaborando. UN وأشارت عدة وفود إلى أنها سترحب بإعداد تقرير عن النُهج البرنامجية وخطط التنفيذ ذات الصلة أثناء وضعها.
    Varias delegaciones señalaron que acogerían con agrado un informe sobre los enfoques programáticos pertinentes y los planes de ejecución en la medida en que se fueran elaborando. UN وأشارت عدة وفود إلى أنها سترحب بإعداد تقرير عن النُهج البرنامجية وخطط التنفيذ ذات الصلة أثناء وضعها.
    Vale decir, esos textos coinciden con las Declaraciones y los planes de Acción aprobados en Río de Janeiro, en Viena, en Copenhague y en Beijing. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن هذه النصوص تتطابق والتصريحات وخطط العمل المعتمدة في ريو دي جانيرو وفيينا وكوبنهاغن وبيجين.
    Asimismo, el Fondo insiste más en que las modalidades de ejecución y los planes de aplicación de los proyectos para los países sean viables. UN كما ركز الصندوق تركيزا كبيرا على كفالة جدوى طرائق إنجاز المشاريع القطرية وخطط تنفيذها.
    Continuarían también las consultas respecto de los proyectos de programas de trabajo y los planes de mediano plazo. UN وستستمر أيضا المشاورات فيما يتعلق بمشاريع برامج العمل والخطط المتوسطة اﻷجل.
    - Incorporación de las políticas sobre el cambio climático en las estrategias y los planes de desarrollo nacional UN :: إدماج سياسات تغير المناخ في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية.
    Se producen también algunos materiales especialmente adaptados al país receptor, a fin de facilitar la integración de los derechos humanos en los programas de formación y los planes de estudio. UN كما نتج في إطار البرنامج مواد خاصة تتكيف بشكل محدد مع البلد المتلقي، من أجل تسهيل إدماج حقوق اﻹنسان في برامج التدريب والمناهج الدراسية القائمة.
    Las medidas encaminadas a erradicar la pobreza deberán basarse en los objetivos y los planes de cada país. UN وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر على أساس أهداف فرادى البلدان وخططها.
    :: Evaluación de los recursos, la labor y los planes de la Oficina del Inspector General; y UN :: تقييم موارد مكتب المفتش العام وعمله وخططه
    Hacer publicidad sobre las oportunidades de negocio vinculadas a las estrategias nacionales de desarrollo sostenible y los planes de incentivos conexos UN الترويج لفرص الأعمال التجارية المرتبطة بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة ومخططات الحوافز ذات الصلة
    Construir en otro país programas informáticos obliga por lo general a suministrar directamente en ese país ciertos servicios tales como la especificación de las prestaciones funcionales, la aprobación de los planes de producción y los planes de aceptación, la realización de las pruebas y la formación técnica. UN وكثيرا ما يستلــزم تطوير البرامج خارج الحدود القومية تقديم خدمات موقعية مثل تحديد المتطلبات الوظيفية، وإقفال خطط التطوير وكذلك خطط القبول، والاختبار والتدريب.
    Los países desarrollados tendrán que abordar principalmente las necesidades especiales de un número cada vez mayor de personas de edad en sus poblaciones y evaluar la idoneidad de las actuales políticas y prácticas de jubilación, disposiciones de seguridad e ingresos y los planes de pensiones. UN وسيتعين أساسا على البلدان المتقدمة النمو أن تعالج الاحتياجات الخاصة لعدد متعاظم من سكانها المعمرين وأن تدرس مدى سلامة السياسات والممارسات الجارية المتعلقة بالتقاعد، واﻷحكام المتعلقة بتأمين الدخل ونظم المعاشات التقاعدية.
    Las cuestiones y los objetivos ambientales se deben integrar mejor en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países, como componentes esenciales de las estrategias nacionales para reducción de la pobreza y los planes de desarrollo sostenible. UN ويجب الآن إدراج المسائل والأهداف البيئية بشكل أفضل في العمليات التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، باعتبارها عناصر حاسمة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي الخطط الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Esos aspectos se deben reflejar concretamente en las resoluciones y los planes de acción. UN وهذه الجوانب يجب أن تتجلى على وجه التحديد في القرارات وفي خطط العمل.
    b) Incluya los derechos de las minorías en la capacitación de los maestros y los planes de estudios de las escuelas; UN (ب) إدراج حقوق الأقليات في الدورات التدريبية المخصصة للمدرسين وفي المناهج الدراسية؛
    Se ha creado una mesa de ayuda para apoyar a las organizaciones de las Naciones Unidas en su labor de preparación de los inventarios anuales de gases de efecto invernadero y los planes de reducción de las emisiones. UN وقد أتم مكتب معاون لدعم منظمات الأمم المتحدة إعداد قوائم رصد سنوية لغازات الاحتباس الحراري ولخطط تخفيض الإنبعاثات.
    A juicio del Comité, las medidas provisionales se refieren a medidas proactivas, la acción afirmativa y los planes de cuotas dirigidos a las mujeres vulnerables. UN فاللجنة ترى أن التدابير المؤقتة تشير إلى التدابير الإستباقية وال العمل الإيجابي وإلى خطط الحصص التي تستهدف المستضعفات.
    El documento facilita también información sobre la sindicalización y los planes de pensiones y contiene una sección sobre el empleo y los salarios de las mujeres comprendidas dentro de la competencia federal. UN كما يوفر المنشور معلومات عن العضوية النقابية وعن خطط المعاشات، ويحتوي على قسم عن استخدام المرأة ومتكسباتها في حدود الولاية القضائية الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more