| En relación con la ejecución de las leyes en materia forestal, la OIMT está realizando un estudio para evaluar los datos de exportación e importación relacionados con la madera tropical y los productos derivados de la madera tropical. | UN | وفيما يتصل بإنفاذ القوانين الحرجية، تقوم المنظمة الدولية للأخشاب المدارية بإجراء دراسة لتقييم بيانات التصدير والاستيراد فيما يتعلق بالغابات المدارية ومنتجات الغابات المدارية. |
| La UNCTAD incluye la pesca y los productos derivados de ella entre los productos básicos dinámicos más importantes para los países menos adelantados. Además, varios de estos países tienen ventajas comparativas en este sector. | UN | وقد حدد الأونكتاد الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك بوصفها من أهم منتجات السلع الأساسية الدينامية لأقل البلدان نموا التي تملك عدة منها مزايا نسبية فيها. |
| El Canadá había puesto en marcha iniciativas internas para poder rastrear el pescado y los productos derivados de la pesca, como la Iniciativa de pesca comercial integrada del Pacífico, que contenía elementos destinados a aumentar la capacidad del Canadá de rastrear los productos derivados de la pesca, desde su obtención hasta el consumidor final. | UN | وتقوم كندا بمبادرات محلية تتيح لها تتبع الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك مثل مبادرة مصائد أسماك المحيط الهادئ التجارية المتكاملة التي تتضمن عناصر تتعلق بالتتبع يقصد منها زيادة قدرة كندا وإمكانياتها في مجال تتبع منتجات مصائد صيد الأسماك منذ الصيد وحتى الاستهلاك. |
| España, Marruecos y el Senegal habían establecido normas sobre la rastreabilidad del pescado y los productos derivados de la pesca, y Noruega apoyaba proyectos piloto nacionales dirigidos a aplicar sistemas de rastreabilidad en la industria del marisco con miras a detectar el pescado capturado de manera ilegal que se encontraba en el mercado. | UN | ووضع المغرب والسنغال وإسبانيا نظم تتبع للأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، وتدعم النرويج مشاريع وطنية رائدة تطبق نظما للتتبع في مجال صناعة الأغذية البحرية بهدف اكتشاف ما يعرض في الأسواق من أسماك مصيدة بشكل غير قانوني. |
| Prevención de la transmisión a través de la sangre y los productos derivados de la sangre, transplantes de órganos y tejidos y procedimientos de perforación de la piel; | UN | - منع انتقال الفيروس من خلال الدم ومشتقات الدم، وزرع الأنسجة والأعضاء، والإجراءات الخارقة للجلد. |
| iv) El 26 de agosto de 2005, el Primer Ministro emitió la Decisión núm. 212/2005/QD-TTg, por la que se promulgaba el régimen administrativo para la seguridad biológica de los organismos modificados genéticamente y los productos derivados de esos organismos. | UN | ' 4` وفي 26 آب/أغسطس 2005، أصـــــدر رئيس الوزراء القـــــرار رقم 212/2005/QD-TTg الذي ينظم إدارة السلامة البيولوجية للكائنات المحوّرة وراثيا والمنتجات القائمة على هذه الكائنات. |
| La secretaría provisional de la SPRFMO informó de que el proyecto de convención de la futura organización, que se estaba negociando, incorporaba disposiciones sobre medidas del Estado del puerto y medidas relacionadas con el mercado, en particular medidas para rastrear el pescado y los productos derivados de la pesca. | UN | وأفادت الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية بإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بأن مشروع اتفاقية المنظمة التي سنتشأ في المستقبل، الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا، يتضمن أحكاما تتعلق بتدابير دولة الميناء والتدابير المتعلقة بالسوق، بما في ذلك التدابير الخاصة بتتبع الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك. |
| También había decidido incluir en su programa de trabajo para 2009-2011 la cuestión de la certificación de la pesca y la acuicultura con miras a elaborar medidas más eficaces para rastrear el pescado y los productos derivados de la pesca. | UN | وقررت أيضا أن تتناول بالبحث موضوع إصدار الشهادات لمصائد الأسماك وتربية المائيات في برنامج عملها للفترة 2009-2011 من أجل وضع تدابير أكثر فاعلية لتعقب الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك. |
| :: Elaborar una visión regional de la contribución óptima del sector forestal a la mitigación del cambio climático por medio del almacenamiento y la retención del carbono en los bosques y los productos derivados de la madera, a través de la sustitución en el suministro de energía y materias primas renovables y de la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques; y | UN | :: إيجاد رؤية إقليمية تتعلق بمساهمة قطاع الغابات على الأوجه المثلى في التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال عزل الكربون وتخزينه في الغابات ومنتجات الأخشاب المقطوعة، ومن خلال التحول إلى توفير الطاقة المتجددة والمواد الخام، ومن خلال مبادرة خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها؛ |
| En esa misma reunión, la Unión Europea y la Autoridad Palestina firmaron un acuerdo por el que todos los productos agrícolas y todo el pescado y los productos derivados de la pesca que se originaran en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza tendrían acceso al mercado de la Unión Europea en régimen de franquicia arancelaria. | UN | وفي ذلك الاجتماع نفسه جرى التوقيع من جانب الاتحاد الأوروبي والسلطة الفلسطينية على اتفاق يُسمَح بمقتضاه بدخول جميع المنتجات الزراعية ومنتجات الأسماك والدواجن التي يكون منشؤها في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى سوق الاتحاد الأوروبي دون أن تُفرَض عليها رسوم جمركية. |
| En la esfera del gas natural, se han puesto en marcha dos proyectos relativos a las normas tecnológicas y ecológicas necesarias para el diseño y la explotación de las redes de distribución del gas, y a las normas y los reglamentos existentes sobre las concentraciones permitidas de componentes perjudiciales en los combustibles gaseosos y los productos derivados de su combustión. | UN | ١٣ - وفي ميدان الغاز الطبيعي، بدأ تنفيذ مشروعين - وضع القواعد التكنولوجية واﻹيكولوجية المطلوبة لتصميم وتشغيل شبكات توزيع الغاز، والمعايير والنظم الراهنة المتعلقة بالكثافات المصرح بها من المكونات الضارة في أنواع وقود الغاز ومنتجات احتراق وقود الغاز. |
| 65. Pide también a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados contraviniendo las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 65 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة في منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 68. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 68 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 63. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 63 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 67. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 67 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 75. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 75 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 92. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 92 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بالأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| 80. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 80 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بالأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
| d) Presten apoyo a grupos armados o a redes y organizaciones delictivas en la República Centroafricana mediante la explotación ilícita de los recursos naturales del país, incluidos los diamantes, la flora y la fauna y los productos derivados de ellas; | UN | (د) قدموا الدعم إلى الجماعات المسلحة أو الجماعات أو المنظمات الإجرامية في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للبلد، بما فيها الماس ونبات وحيوان الأحياء البرية ومنتجات الأحياء البرية؛ |
| Además, el 97% de los gobiernos informó que analizaba los bancos nacionales de sangre y los productos derivados de la sangre para detectar el VIH, y el 86% promovía el uso del preservativo para prevenir la transmisión sexual del VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 97 في المائة من الحكومات بأنها تقوم بفحص إمدادات الدم ومشتقات الدم الوطنية للتأكد من عدم إصابتها بالفيروس، وشجع 86 في المائة من الحكومات على استخدام الواقي الذكري للحماية من انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي. |
| 25. Uno de los principales propósitos del GTMC es apoyar a los países en desarrollo interesados a promover las oportunidades comerciales de los productos ecológicamente preferibles, en especial los productos biológicos, los productos forestales distintos de la madera y los productos derivados de la aplicación de los conocimientos tradicionales. | UN | 25- من الأهداف الهامة لقوة العمل هذه دعم البلدان النامية المهتمة في تعزيز الفرص التجارية للمنتجات المفضلة بيئياً، وخاصة من خلال المنتجات العضوية، والمنتجات الحرجية غير الخشبية، والمنتجات القائمة على استعمال المعارف التقليدية. |