| Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en la incorporación de una perspectiva de género dentro del sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
| Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en la incorporación de una perspectiva de género dentro del sistema de las Naciones Unidas | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة |
| También mantendrán a la sede de la OUA informada acerca de las actividades de la Misión y los progresos alcanzados en la aplicación del Acuerdo. | UN | كما أنهم سيبقون مقر منظمة الوحدة الأفريقية على اطلاع بالأنشطة التي تقوم بها البعثة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق. |
| Informe del Secretario General sobre la ejecución de programas y los progresos alcanzados en la esfera de la población, 2002 | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان، 2002 |
| Informe del Secretario General sobre la ejecución de programas y los progresos alcanzados en la esfera de la población, 2000 | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج والتقدم المحرز في ميدان السكان عام 2000 |
| Informe del Secretario General sobre la ejecución de programas y los progresos alcanzados en la esfera de la población, 2000 | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج والتقدم المحرز في ميدان السكان عام 2000 |
| - reuniones periódicas de los Estados Partes para examinar los problemas y los progresos alcanzados en la aplicación; | UN | :: عقد اجتماعات دورية للدول الأطراف لاستعراض المشكلات المعترضة في التنفيذ والتقدم المحرز فيه؛ |
| En los informes se señalan los esfuerzos importantes y los progresos alcanzados en materia de sensibilización. | UN | وتشير التقارير إلى الجهود الكبيرة المبذولة والتقدم المحرز في ميدان التوعية. |
| El Comité podía seguir debatiendo esta cuestión a la luz del documento mencionado y los progresos alcanzados en el Grupo de Trabajo. | UN | ويمكن إجراء مناقشات إضافية في اللجنة على ضوء هذه الورقة والتقدم المحرز في الفريق العامل. |
| La reforma del Consejo de Seguridad debía haberse hecho hace mucho tiempo y los progresos alcanzados por la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones son insuficientes. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن طال أمده والتقدم المحرز في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة غير كافٍ. |
| El mantenimiento de esa alianza es un requisito indispensable para que continúen y avancen la aplicación, la universalización y los progresos alcanzados. | UN | ويعد الحفاظ على هذه الشراكة شرطا مسبقا لمواصلة وتعزيز التنفيذ، وتحقيق العالمية، والتقدم المحرز. |
| La sección III incluye ejemplos de las medidas adoptadas y los progresos alcanzados a este respecto. | UN | ويتضمن الفرع الثالث أمثلة للتدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذا الصدد. |
| El mantenimiento de esta asociación es también un requisito indispensable para que continúen y avancen la aplicación, la universalización y los progresos alcanzados. | UN | كما أن الحفاظ على هذه الشراكة هو شرط أساسي لمواصلة وتعزيز التنفيذ وإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية والتقدم المحرز. |
| Varias delegaciones sugirieron que en el futuro esos informes comprendiesen la mayor cantidad posible de información pormenorizada, incluidos datos sobre los gastos periódicos y los progresos alcanzados en las primeras actividades. | UN | واقترحت بعض الوفود أنه ينبغي أن تتضمن هذه التقارير في المستقبل أكبر قدر ممكن من المعلومات التفصيلية، بما في ذلك معلومات عن النفقات الدورية والتقدم المحرز في اﻷنشطة الرائدة. |
| Las orientaciones contribuirán a asegurar que los informes se presenten de manera uniforme, a fin de que el Comité y los Estados partes puedan tener una visión completa de la aplicación de la Convención y los progresos alcanzados a ese respecto. | UN | فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن. |
| Se tiene previsto celebrar nuevas reuniones durante el presente año para evaluar la viabilidad del marco propuesto y los progresos alcanzados en la ejecución de programas concretos y para adoptar conjuntamente decisiones sobre nuevas esferas de cooperación. | UN | ومن المتوقع أن يجتمع الجانبان مرة ثانية في أواخر هذا العام لتقييم جدوى اﻹطار والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج المحددة، وللاتفاق على مجالات جديدة للتعاون. |
| Las directrices contribuirán a asegurar que los informes se presenten de manera uniforme, a fin de que el Comité y los Estados partes puedan tener una imagen cabal de la aplicación de la Convención y los progresos alcanzados a ese respecto. | UN | فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن. |
| Informe del Secretario General sobre la ejecución de programas y los progresos alcanzados en la esfera de la población, 2003 | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ البرامج وسير العمل في ميدان السكان، 2003 |
| La importancia de los temas debatidos y los progresos alcanzados en la reunión condujeron a los participantes a recomendar que se organizaran reuniones similares en el futuro. | UN | وأدت أهمية المواضيع التي نوقشت والتقدم الذي أحرز في هذا الاجتماع بالمشاركين إلى التوصية بتنظيم اجتماعات مماثلة في المستقبل. |
| Durante el período de asistencia de la misión sucesora se efectuarán nuevas reducciones escalonadamente, según las evaluaciones de seguridad que están realizándose y los progresos alcanzados en el desarrollo de la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. | UN | وسيتم إجراء مزيد من التخفيضات القطاعية خلال فترة البعثة الخلف، رهنا بالتقييمات الأمنية الجارية، وبالتقدم المحرز في تطوير جيش الدفاع عن تيمور الشرقية. |
| En 1982, Austria ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y, en consecuencia, de conformidad con el artículo 18 de la Convención, aceptó presentar informes periódicos, cuando menos cada cuatro años, sobre los obstáculos planteados, las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención. | UN | صدقت النمسا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1982 والتزمت، بموجب المادة 18 من هذه الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية، مرة كل أربع سنوات كحد أقصى، عن ما صادفته من عقبات وما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
| Muchas delegaciones felicitaron a la Directora Ejecutiva por la labor realizada, la prórroga de su nombramiento hasta 2008, y los progresos alcanzados en el primer año de aplicación del marco de financiación multianual. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات. |
| Puso de relieve la abolición de la pena de muerte y los progresos alcanzados en la lucha contra la tortura y la corrupción y en la promoción de la independencia del poder judicial. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
| Varias delegaciones hicieron notar que se había incluido nueva información sobre el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los progresos alcanzados por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنه كان يتعين أيضا إدراج معلومات إضافية عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والتقدم الذي أحرزته المجموعة اﻹنمائية للأمم المتحدة. |
| Los miembros de la Junta mostraron una opinión muy positiva sobre la labor del PNUD y los progresos alcanzados en 2013. | UN | 10 - وكانت مواقف أعضاء المجلس إيجابية للغاية إزاء عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتقدم الذي حققه في عام 2013. |
| La relativa calma a lo largo de la línea de cesación del fuego y los progresos alcanzados tocante a la separación de las fuerzas han disminuido el riesgo de que las patrullas de la UNOMIG puedan verse envueltas en incidentes en que se intercambian disparos. | UN | وقد كان من شأن الهدوء النسبي على طول خط وقف إطلاق النار وما أحرز من تقدم في مجال الفصل بين القوات أن قللا من احتمال وقوع دوريات البعثة تحت وابل النيران المتبادلة بين الجانبين. |
| El Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles examinó el programa de trabajo de la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles y los progresos alcanzados en determinados proyectos y observó que en el marco de la misma estaban funcionando cuatro proyectos. | UN | 11 - نظر الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة في برنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة وفي التقدم المحرز بشأن مشروعات معينة، ولاحظ أن لدى المبادرة الآن أربعة مشاريع جارية. |
| 1. Acoge con beneplácito las contribuciones financieras voluntarias aportadas por varios Estados Miembros a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en apoyo de la fase inicial de desarrollo y mantenimiento del sistema electrónico internacional de autorización de importaciones y exportaciones, y los progresos alcanzados hasta la fecha en esa iniciativa; | UN | 1- ترحِّب بالتبرعات المالية المقدَّمة من عدد من الدول الأعضاء إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لدعم المرحلة الأولية من إنشاء النظام الإلكتروني الدولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير وصونه، وبالتقدُّم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرة؛ |
| 32. El Comité acoge con satisfacción la firme decisión del Estado parte de prevenir y reducir la apatridia, y los progresos alcanzados en esa esfera mediante el mejoramiento de la inscripción en el registro civil y de la expedición de documentos de identidad. | UN | 32- ترحّب اللجنة بالتزام الدولة الطرف وبما أحرزته من تقدّم في مجال منع حالات انعدام الجنسية والحدّ منها من خلال إدخال تحسينات على إجراءات التسجيل المدني وإصدار وثائق الهويّة. |
| El despliegue de la misión de las Naciones Unidas y los progresos alcanzados en el programa de desarme, desmovilización y reintegración son sumamente alentadores. | UN | وإن انتشار بعثة الأمم المتحدة والتقدم الذي أحرزه برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج كلها أمور مشجعة. |