Esas personas constituyen aproximadamente la mitad del total de personas desplazadas en Croacia y los refugiados que han huido de Croacia hacia otros países. | UN | ويمثل أولئك الأفراد نحن نصف مجموع عدد المشردين في كرواتيا واللاجئين الذين هربوا منها إلى بلدان أخرى. |
Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. | UN | وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسد نيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلا دائما. |
Además, el ACNUR proyecta crear un sistema de vigilancia para las personas necesitadas de protección internacional dentro de la corriente migratoria que afecta al país, y evaluar la vulnerabilidad de los desplazados de Transniéster y los refugiados que se encuentran en espera de una solución duradera. | UN | وتنوي المفوضية أيضا إقامة نظام رصد لﻷشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية وذلك في سياق تدفق اللاجئين عبر هذا البلد، وتقييم اﻷخطار التي تواجه المشردين من ترانسنيستر واللاجئين الذين ينتظرون حلاً دائماً. |
A ese respecto, el Movimiento de los Países No Alineados insta al Secretario General a que intensifique los esfuerzos de las Naciones Unidas por mitigar el sufrimiento de las personas desplazadas y los refugiados que huyen de Kosovo y a que investigue todas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، تحث حركة بلدان عدم الانحياز اﻷمين العام على تكثيف دور اﻷمم المتحدة في تخفيف معاناة المشردين واللاجئين الذين يفرون من كوسوفو، والتحقيق في جميع الاساءات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان. |
Con todo, los desplazados internos y los refugiados que llegan a Herat (República Islámica del Irán) o al Pakistán se cuentan entre los más afortunados, ya que pueden costearse el medio de transporte. | UN | ومع هذا، فإن المشردين داخليا واللاجئين الذين يصلون إلى هرات، جمهورية إيران الإسلامية أو باكستان من بين أكثر الأشخاص حظا الذين تتوافر لديهم الموارد لدفع مقابل النقل. |
Es un proyecto para programas que fomentan la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que optan por la integración local. | UN | وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية. |
Es un proyecto para programas que fomenten la coexistencia pacífica entre las comunidades de acogida locales y los refugiados que opten por la integración local. | UN | وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية. |
Por otra parte, las políticas y prácticas en materia de migración no siempre tienen suficientemente en cuenta las necesidades de los solicitantes de asilo y los refugiados que se desplazan dentro de grupos más amplios y mixtos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياسات والممارسات المتبعة لا تأخذ دائما بعين الاعتبار وبالقدر الكافي احتياجات ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يتنقلون داخل مجموعات أكبر وفئات مختلطة. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
France Terre d ' Asile velará por la acogida y el asesoramiento social y jurídico de las personas en busca de asilo y los refugiados que se dirijan al ACNUR en busca de asesoramiento o asistencia. | UN | وستؤمن منظمة FTDA الاستقبال والمشورة الاجتماعية والقانونية لملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يتقدمون من المفوضية سعيا إلى الحصول على مشورة و/أو مساعدة. |
h) Las personas desplazadas y los refugiados que prefieran no regresar a Abjasia seguirán recibiendo asistencia y protección hasta que se hallen otras soluciones aceptables para esos casos; | UN | )ح( يستمر تقديم المساعدة والحماية الى المشردين واللاجئين الذين يختارون عدم العودة الى أبخازيا ريثما يتم التوصل الى حلول بديلة مقبولة لمثل هذه الحالات؛ |
El reasentamiento organizado en terceros países siguió constituyendo una solución duradera para muchos refugiados, en particular, las víctimas de traumas y los refugiados que enfrentaban serios problemas de protección en los países de primer asilo. | UN | وظلت عمليات إعادة التوطين المنظمة في بلدان ثالثة توفر حلا دائما لكثير من اللاجئين، بمن فيهم على وجه التحديد ضحايا الصدمات واللاجئين الذين يواجهون مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحمايتهم في بلدان اللجوء الأول. |
Ello incluye la planificación del reasentamiento individual y en grupo en combinación con otras soluciones duraderas de forma que beneficie no sólo a las personas reasentadas sino también al país de asilo, el país de acogida y los refugiados que permanecen en los países de primer asilo. | UN | وشمل هذا، التخطيط لإعادة توطين الأفراد والجماعات بالاقتران بحلول دائمة أخرى بحيث لا تقتصر الفائدة على الأشخاص الذين يعاد توطينهم، بل تشمل البلد المضيف أيضا، والبلد المستقبل واللاجئين الذين بقوا في بلدان اللجوء الأول. |
El Secretario General insta al Gobierno de Uzbekistán a que facilite el acceso a todos los solicitantes de asilo y los refugiados que han regresado a Uzbekistán, tanto si están detenidos como si no lo están. | UN | 75 - ويحث الأمين العام حكومة أوزبكستان على تيسير الاتصال بكافة ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين عادوا إلى أوزبكستان سواء كانوا محتجزين أم لا. |
El ACNUR organizó una mesa redonda de expertos sobre los solicitantes de asilo y los refugiados que piden protección debido a su orientación sexual e identidad de género, con el fin de establecer los pasos a seguir para mejorar la protección de las lesbianas, los gays, los bisexuales, los transgénero y los intersexuales que tratan de escapar de la persecución. | UN | وعقدت المفوضية اجتماع مائدة مستديرة للخبراء عن طالبي اللجوء واللاجئين الذين يلتمسون الحماية بسبب ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية استهدف رسم طريق للمضي في تحسين حماية الهاربين من الاضطهاد من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والمخنثين. |
También se prestó asistencia técnica a los organismos humanitarios, gobiernos y comunidades en el Afganistán, el Irak, Liberia y la República Democrática del Congo y se colaboró con el ACNUR en la preparación de certificados de arrendamiento para las personas desplazadas internas y los refugiados que recibían asistencia en forma de vivienda. | UN | وقدمت الوكالة كذلك مساعدة تقنية للوكالات والحكومات والمجتمعات المحلية في أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والعراق، وليبريا وتعاونت أيضاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعداد شهادات استئجار للمشردين داخلياً واللاجئين الذين يتلقون مساعدات إسكانية. |
Otra delegación dijo que los Estados debían evitar el hábito de culpar a las " víctimas " del tráfico y la trata, y algunas recordaron que, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, los Estados no debían penalizar a los solicitantes de asilo y los refugiados que recurrían a los traficantes para llegar a un lugar seguro. | UN | واقترح وفد آخر ألا تلقي الدول باللائمة على " ضحايا " التهريب والاتجار. وذكر أحد الوفود بأنه لا ينبغي للدول، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، أن تعاقب ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين يلجأون إلى المهربين طلبا للأمان. |
53. Exhorta a los Estados Miembros a que respondan rápidamente a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para atender a las necesidades crecientes de la población de la República Centroafricana y los refugiados que han huido a países vecinos y, a tal efecto, alienta a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a ejecutar sin demora sus proyectos humanitarios; | UN | 53 - يدعو الدول الأعضاء إلى الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية للأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات المتصاعدة للناس داخل جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئين الذين فروا إلى البلدان المجاورة، ويشجع، تحقيقا لهذا الغرض، على التنفيذ السريع للمشاريع الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية؛ |
53. Exhorta a los Estados Miembros a que respondan rápidamente a los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para atender a las necesidades crecientes de la población de la República Centroafricana y los refugiados que han huido a países vecinos y, a tal efecto, alienta a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias a ejecutar sin demora sus proyectos humanitarios; | UN | 53 - يدعو الدول الأعضاء إلى الاستجابة بسرعة للنداءات الإنسانية للأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات المتصاعدة للناس داخل جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئين الذين فروا إلى البلدان المجاورة، ويشجع، تحقيقا لهذا الغرض، على التنفيذ السريع للمشاريع الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية؛ |