"y los usuarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومستخدمي
        
    • ومستعملي
        
    • ومستخدميها
        
    • والمستفيدين من
        
    • ومستعمليها
        
    • والمستعملين
        
    • ومستخدمو
        
    • ومستخدميه
        
    • والمستخدمين في
        
    • والمستخدمين من
        
    • ومستخدِمي
        
    Deberían tomarse disposiciones para la celebración de consultas entre los responsables ejecutivos de las operaciones y los usuarios de las instalaciones de tránsito con el fin de agilizar la solución de los problemas cotidianos. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية.
    Para ello se requieren capacidad humana e institucional, un entorno favorable y vínculos operativos entre los productores y los usuarios de conocimientos y de tecnología. UN ويقتضي ذلك وجود قدرات بشرية ومؤسسية، وبيئة مواتية، وروابط عملية بين المنتجين ومستخدمي المعرفة والتكنولوجيات.
    De modo análogo, es preciso promover la celebración de consultas periódicas con la participación de las partes que se ocupan de la explotación de satélites y estaciones terrenas y los usuarios de sus servicios. UN وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات.
    Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. UN والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    La labor de elaboración lleva varios años y exige una estrecha cooperación con los proveedores y los usuarios de los datos. UN ذلك أن الأعمال المتعلقة بوضع الإحصاءات تستغرق عدة سنوات وتقتضي تعاوناً وثيقاً مع مزودي البيانات ومستخدميها.
    Existe en el sector de la salud un sesgo inherente en materia de género y normas discriminatorias respecto de las mujeres y los usuarios de la atención sanitaria; UN التحيز الجنسي المتأصل في قطاع الصحة والقواعد التي تميز ضد المرأة والمستفيدين من الرعايا الصحية؛
    Los expertos destacaron la importancia de asegurar un diálogo continuado entre los custodios y los usuarios de las diversas clasificaciones y esquemas estadísticos. UN وشدد الخبراء على أهمية ضمان استمرار الحوار بين اﻷمناء المسؤولين عن مختلف التصنيفات واﻷطر اﻹحصائية ومستعمليها.
    Esas directrices pueden resultar útiles para los planificadores y los usuarios de esos subsectores. UN ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات.
    Asimismo, se puso de relieve que, para fomentar la creación de capacidades locales en materia de biotecnología, era esencial establecer una colaboración más estrecha entre las instituciones de investigación y desarrollo y los usuarios de organismos genéticamente modificados. UN وقد أبرزت مسألة توثيق التعاون بين معاهد البحث والتطوير ومستخدمي الكائنات المحورة وراثيا، كعامل ضروري لتقدم القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية.
    El mejoramiento de la comunicación y del intercambio de información era un requisito previo para la cooperación entre actores técnicos y científicos y los encargados de la adopción de decisiones y los usuarios de los recursos naturales. UN فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية.
    Con la misión de establecer y mejorar las normas de contabilidad y presentación de informes financieros para orientar a los emisores, los auditores y los usuarios de la información financiera. UN وتحددت مهمته في وضع معايير المحاسبة والإبلاغ في المجال المالي وتحسينها لإرشاد الجهات المصدرة للأوراق المالية ومراجعي الحسابات ومستخدمي المعلومات المالية.
    Gracias a ello, las consultas entre los planificadores de las reuniones y los usuarios de los servicios de conferencias podían llevarse a cabo con más eficacia, sobre la base de las estadísticas de utilización. UN وبفضل ذلك، يمكن إجراء مشاورات بين مخططي الاجتماعات ومستخدمي مرافق الاجتماعات على نحو أكثر فعالية استنادا إلى الإحصاءات المتعلقة بمعدلات الاستفادة.
    Se analizaron los impactos externos sobre la infraestructura geoespacial, que creó nuevas relaciones entre los productores y los usuarios de datos geoespaciales. UN وحلّلت الورقة الآثار الخارجية على الهيكل الأساسي الجغرافي المكاني الذي أقام علاقات جديدة بين مُنتجي ومستعملي البيانات الجغرافية المكانية.
    41. Las políticas que hacen uso de incentivos económicos sólo serán eficaces en la medida en que los contaminadores y los usuarios de los recursos respondan a ellas. UN ٤١ - والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    - mejorar la comunicación entre los productores y los usuarios de tecnología; UN - تحسين الاتصال بين منتجي ومستعملي التكنولوجيا؛
    Barbados y Dominica establecieron nuevos comités de indicadores sociales para asegurar la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. UN وأنشأت بربادوس ودومينيكا لجانا جديدة معنية بالمؤشرات الاجتماعية لكفالة التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها.
    Barbados estableció un comité de los objetivos de desarrollo del Milenio para vigilar la evolución de los indicadores sociales y promover la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. UN وأنشأت بربادوس لجنة للأهداف الإنمائية للألفية لرصد المؤشرات الاجتماعية وتعزيز التعاون بين مصدري المعلومات ومستخدميها.
    :: El seguimiento de las condiciones laborales y la facilitación de estadísticas de género sobre los empleados y los usuarios de los servicios de los ministerios y los organismos; UN - رصد الأوضاع وتوفير إحصائيات بحسب النوع حول العاملين في الوزارة أو المؤسسة والمستفيدين من خدماتها.
    Al elaborar una guía legislativa sobre proyectos de construcción, explotación y traspaso (CET), es necesario conciliar los intereses de las empresas privadas con los de los gobiernos anfitriones, sus ciudadanos y los usuarios de los bienes o servicios creados en virtud de esos proyectos. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن من الضروري، لدى إعداد دليل تشريعي متعلق بمشاريع التشييد - الاستغلال - نقل الملكية، التوفيق بين مصالح المؤسسات الخاصة ومصالح الحكومات المضيفة ومواطنيها والمستفيدين من الممتلكات أو الخدمات التي تنشئها هذه المشاريع.
    El proyecto estrechará además los lazos entre los productores y los usuarios de estadísticas. UN وفضلا عن ذلك، سيعزز هذا المشروع الروابط بين المنتجين للإحصاءات ومستعمليها.
    Una de las cuestiones fundamentales que se plantean es la relativa a la utilización y los usuarios de la información previstos. UN وتتصل إحدى المسائل الجوهرية المطروحة باستعمالات المعلومات المتوقعة والمستعملين لها.
    Los gobiernos, los encargados de hacer cumplir la ley, los expertos de los medios de comunicación y los usuarios de la tecnología moderna de la comunicación son todos responsables de frenar el uso de la Internet como medio de difusión del odio racial. UN وتتحمل الحكومات وموظفو إنفاذ القوانين وخبراء الاتصالات ومستخدمو تكنولوجيا الاتصالات الحديثة جميعا جانبا من المسؤولية عن الحد من استخدام شبكة اﻹنترنت في نشر الكراهية العنصرية.
    4. total compromiso de todos los interesados directos, especialmente los principales productores, los generadores y los usuarios de mercurio, productos que contengan mercurio y procesos que lo utilicen. UN 4 - الالتزام التام من جانب جميع أصحاب المصلحة وبخاصة المنتجين الرئيسيين للزئبق ومولدي الزئبق ومستخدميه والمنتجات والعمليات المحتوية على الزئبق.
    Se requieren procedimientos creadores, incluso la participación de los interesados directos y los usuarios de las evaluaciones en los planos This It requires creative approaches, including involvement of " stakeholders " and users of assessments at the regional, sub-regionalsubregional yand local levels. UN فهو يتطلب نهج مبدعة بما في ذلك إشراك أصحاب الشأن والمستخدمين في عمليات التقييم على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    Puesta a disposición de los Estados Miembros y los usuarios de oficinas de las Naciones Unidas del estado de las cuotas, incluida la información resumida en línea, a través del portal de cuotas en la red UN أتيحت المعلوماتُ المتعلقة بـحالة الاشتراكات، بما فيها المعلومات الموجزة، على شبكة الإنترنت لفائدة الدول الأعضاء والمستخدمين من مكاتب الأمم المتحدة وذلك من خلال البوابة الإلكترونية للاشتراكات
    Con frecuencia, las organizaciones y los usuarios de agua no cuentan con finanzas, conocimientos, instituciones apropiadas ni incentivos para utilizar nuevas tecnologías. UN 75 - والمنظمات ومستخدِمي المياه لا يملكون في كثير من الأحيان الموارد المالية أوالمعارف أو المؤسسات المناسبة أو الحوافز لاستعمال التكنولوجيات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more