| Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. | UN | ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية. |
| Son fundamentales para el éxito de la iniciativa las asociaciones de colaboración y los vínculos con organizaciones no gubernamentales. | UN | وكان للشراكات والروابط مع المنظمات غير الحكومية دور أساسي في نجاح هذه المبادرة. |
| Tiene por tarea concebir medidas para romper las barreras con que se enfrentan inmigrantes y refugiados en lo relativo al empleo, la formación profesional y los vínculos con el mercado laboral. | UN | وكانت مهمتها وضع تدابير لكسر الحواجز الخاصة فيما يتعلق بعمل المهاجرين واللاجئين، والتدريب المهني والصلات مع سوق العمل. |
| Uno de los principios rectores para apoyar esta función será la de aprovechar y fortalecer las estructuras existentes y los vínculos con los asociados fundamentales a todos los niveles. | UN | وسيكون من بين المبادئ الهادية لمساندة هذا الدور الاستفادة من الهياكل والصلات القائمة مع الجهات الشريكة الرئيسية على مختلف المستويات وتعزيزها. |
| En cada informe se debe destacar la pertinencia y los vínculos con los informes presentados en cumplimiento de otras convenciones. | UN | وينبغي لكل تقرير أن يشير إلى علاقته وارتباطاته بالتقارير المقدمة امتثالا للاتفاقية اﻷخرى. |
| También se actualiza de forma periódica otro tipo de información, como la agenda de entrevistas del Secretario General, sus viajes, el programa de conferencias de prensa y los vínculos con informes fundamentales y fichas descriptivas de interés para los medios de comunicación. | UN | ويجري كذلك استكمال معلومات أخرى على أساس منتظم، بما في ذلك قائمة مواعيد الأمين العام وأسفاره والجداول الزمنية للمؤتمرات الصحفية والروابط المؤدية إلى التقارير الرئيسية وصحائف الوقائع التي تهم وسائط الإعلام. |
| La capacitación y los vínculos con las facultades de administración de empresas pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la creación de capacidad, especialmente para la realización de actividades empresariales en el extranjero, la gestión de riesgos, las diferencias culturales y la gestión internacional. | UN | ويمكن أن يؤدي التدريب وإقامة روابط مع المعاهد التجارية دورا مهما في تعزيز بناء القدرات، خاصة في مجال الأعمال التجارية في الخارج، وإدارة المخاطر، والاختلافات الثقافية، والإدارة على الصعيد الدولي. |
| a) El ajuste de las políticas comerciales a los nuevos desafíos del siglo XXI: la innovación y los avances tecnológicos, los servicios, las cadenas de valor mundiales y la internacionalización de las empresas, las normas privadas, la mitigación de los efectos del cambio climático, y los vínculos con nuevas cuestiones como la seguridad, los mercados laborales, la pobreza, y la responsabilidad social empresarial; | UN | (أ) تعديل السياسات التجارية لتتواءم مع التحديات الجديدة التي يشهدها القرن الحادي والعشرون، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: الابتكار والتقدم التكنولوجي، والخدمات، وسلاسل الأنشطة العالمية المولدة للقيمة وتدويل المشاريع التجارية، والمعايير الخاصة، والحد من تغير المناخ، وإقامة صلات للربط بالقضايا الجديدة الناشئة، من قبيل الأمن وأسواق العمل والفقر والمسؤولية الاجتماعية للشركات؛ |
| Al poner de relieve la necesidad de fomentar una mejor comprensión de la dinámica de la población y los vínculos con el desarrollo, las delegaciones alentaron al UNFPA a que continuara apoyando la reunión de datos, su análisis y utilización. | UN | 94 - وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة دعم جمع البيانات وتحليلها واستخدامها، مؤكدة ضرورة إيجاد فهم أفضل لتحركات السكان وجوانب ترابطها مع التنمية. |
| La Oficina ofrece importante apoyo a los órganos de las Naciones Unidas de derechos humanos, pero el seguimiento de la labor de esos órganos y los vínculos con otras actividades de la Oficina son escasos | UN | دال - تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دعماً كبيراً إلى هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكن متابعة أعمال تلك الهيئات وصلاتها بالأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المفوضية محدودة |
| Se cuestionaron la coordinación con otros donantes y los vínculos con los principales instrumentos de política del Gobierno, concretamente los marcos nacionales de inversiones en materia de plan de salud y política educacional. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. |
| Gracias a una utilización estratégica de sus limitados fondos este proyecto ha seguido ayudando a desarrollar la capacidad institucional y los vínculos con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وعن طريق الإدارة الاستراتيجية لما لديه من موارد محدودة، ساعد المشروع كذلك على تنمية القدرة المؤسسية والروابط مع منظمات المجتمع المدني. |
| Se cuestionaron la coordinación con otros donantes y los vínculos con los principales instrumentos de política del Gobierno, concretamente los marcos nacionales de inversiones en materia de plan de salud y política educacional. | UN | 49 - وأثيرت أسئلة بشأن التنسيق مع المانحين الآخرين، والروابط مع الأدوات الرئيسية للحكومات في مجال السياسات، لا سيما الخطة الوطنية للصحة وأطر السياسات الاستثمارية في مجال التعليم. |
| Objetivo de la Organización: Fomentar la producción, la innovación y la productividad teniendo debidamente en cuenta las dimensiones económicas, sociales y ambientales y los vínculos con la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تشجيع الإنتاج والابتكار والإنتاجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
| En el tema VI se analizó la forma de fortalecer la coordinación a escala mundial y regional y los vínculos con el CFS a fin de mejorar la coherencia de las iniciativas que tenían por objeto la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | وتناول البحث في البند السادس سبل توطيد التعاون والروابط مع اللجنة على المستويين العالمي والإقليمي من أجل زيادة الاتساق بين المبادرات الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية. |
| Este programa incluye elementos operacionales y normativos destinados a crear un ambiente propicio, a promover y fortalecer el apoyo a las infraestructuras y la capacidad institucional y a facilitar el acceso al crédito y otros insumos afines, a la tecnología, la comercialización y los vínculos con el sector estructurado. | UN | ويتضمن البرنامج عناصر تتعلق بالسياسات وبالجوانب التشغيلية ﻹنشاء بيئة تمكينية وبناء وتعزيز الهياكل اﻷساسية الداعمة والقدرة المؤسسية، وتحسين الوصول إلى الائتمان وغيره من المدخلات ذات الصلة، والتكنولوجيا، والتسويق، والروابط مع القطاع غير النظامي. |
| Para aprovechar plenamente los datos disponibles habrá que mejorar la coordinación y los vínculos con los gobiernos nacionales. | UN | وسوف يتعين تحسين التنسيق والصلات مع الحكومات إذا أُريد استخدام البيانات المتاحة استخداما كاملا. |
| Las organizaciones no gubernamentales se seleccionan sobre la base de los programas, la capacidad de ejecución, la esfera de acción y los vínculos con el Ministerio de Agricultura provincial. | UN | تُنتقى المنظمات غير الحكومية استنادا إلى البرامج والقدرة على التنفيذ ومجال العمل والصلات مع وزارة الزراعة اﻹقليمية في أنغولا. |
| Objetivo de la Organización: fomentar la producción, la innovación y la productividad teniendo debidamente en cuenta las dimensiones económicas, sociales y ambientales y los vínculos con la economía mundial | UN | هدف المنظمة: تشجيع الإنتاج والابتكار والإنتاجية مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والصلات مع الاقتصاد العالمي. |
| 7. Alentar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a participar en el Marco Estratégico de las Naciones Unidas para 2006-2010 y reconocer los progresos y los vínculos con la labor del Programa Conjunto. | UN | 7 - تشجيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في الإطار الاستراتيجي لمنظومة الأمم المتحدة للفترة 2006-2010 والتسليم بالتقدم المحرز والصلات القائمة مع أعمال البرنامج المشترك؛ |
| 3. La prevención de la crisis de la deuda debe ser una prioridad, y debe tener en cuenta las condiciones específicas de cada país y los vínculos con la economía mundial. | UN | 3 - ودعت إلى إعطاء أولوية لمنع أزمة الديون، مع مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد وارتباطاته بالاقتصاد العالمي. |
| 131. El Grupo encomia el planteamiento de la ONUDI de aplicar políticas en que se tengan en cuenta las necesidades especiales de los PMA mediante la aportación de asistencia técnica, el desarrollo de agrupaciones de empresas y los vínculos con las cadenas de producción y distribución, que son cruciales para mejorar la creatividad, crear puestos de trabajo y promover el crecimiento. | UN | 131- وأضاف بان المجموعة الآسيوية تثني على نهج اليونيدو في تنفيذ سياسة تراعي الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال المساعدة التقنية، وتنمية مجموعات المنشآت الصناعية والروابط المؤدية إلى سلاسل التوريد التي هي عوامل حاسمة لتحسين روح الابتكار، وإيجاد فرص العمل، وتعزيز النمو. |
| El proyecto pretende sensibilizar el público sobre la importancia de la educación y aumentar las tasas de matriculación, en particular de las niñas, en la escuela secundaria, al objeto de mejorar el capital humano, especialmente de las mujeres, y los vínculos con el mercado de trabajo. | UN | ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي بأهمية التعليم وزيادة معدلات الالتحاق خاصة بالنسبة للفتيات في التعليم الثانوي من أجل تنمية رأس المال البشري، خاصة النساء، وإقامة روابط مع سوق العمل. |
| a) El ajuste de las políticas comerciales a los nuevos desafíos del siglo XXI: la innovación y los avances tecnológicos, los servicios, las cadenas de valor mundiales y la internacionalización de las empresas, las normas privadas, la mitigación de los efectos del cambio climático, y los vínculos con nuevas cuestiones como la seguridad, los mercados laborales, la pobreza, y la responsabilidad social empresarial; | UN | (أ) تعديل السياسات التجارية لتتواءم مع التحديات الجديدة التي يشهدها القرن الحادي والعشرون، وهو ما يشمل قضايا من قبيل: الابتكار والتقدم التكنولوجي، والخدمات، وسلاسل الأنشطة العالمية المولدة للقيمة وتدويل المشاريع التجارية، والمعايير الخاصة، والحد من تغير المناخ، وإقامة صلات للربط بالقضايا الجديدة الناشئة، من قبيل الأمن وأسواق العمل والفقر والمسؤولية الاجتماعية للشركات؛ |
| Al poner de relieve la necesidad de fomentar una mejor comprensión de la dinámica de la población y los vínculos con el desarrollo, las delegaciones alentaron al UNFPA a que continuara apoyando la reunión de datos, su análisis y utilización. | UN | 94 - وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة دعم جمع البيانات وتحليلها واستخدامها، مؤكدة ضرورة إيجاد فهم أفضل لتحركات السكان وجوانب ترابطها مع التنمية. |
| Aun con esa escasez de recursos se han hecho muchos progresos; la red está colmando cada vez más las necesidades de información de las Partes interesadas y se han hecho esfuerzos considerables para mejorar su contenido de información y los vínculos con todas las otras RPT de la región. | UN | إلا أنه أمكن تحقيق تقدم كبير رغم محدودية الموارد؛ فقد أصبحت الشبكة تلبي أكثر فأكثر احتياجات الأطراف المعنية من المعلومات، وقد بُذلت جهود كبيرة في مجال تحسين محتواها من المعلومات وتعزيز وصلاتها بجميع الشبكات البرنامجية المواضيعية الأخرى في المنطقة. |
| En los debates también se subrayó la necesidad de una mejor gobernanza económica mundial, en particular con respecto al papel del sistema de las Naciones Unidas y los vínculos con el Grupo de los 20. | UN | وأكدت المناقشات أيضا، على الحاجة إلى تحسين الإدارة الاقتصادية على النطاق العالمي، وخصوصاً، فيما يتعلق بدور منظومة الأمم المتحدة، وإقامة الروابط مع مجموعة العشرين. |