"y mejorar el bienestar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسين رفاه
        
    • والنهوض برفاه
        
    • وزيادة رفاه
        
    • وتعزيز رفاه
        
    • وتحسين الرفاه
        
    • وتحسين رفاهية
        
    Para reducir la pobreza y mejorar el bienestar de su población, los países en desarrollo han de incrementar su participación en el comercio mundial. UN وحتى يتسنى الحد من الفقر وتحسين رفاه سكان البلدان النامية، لا بد لهذه البلدان من أن تزيد مشاركتها في التجارة العالمية.
    No obstante, para fortalecer estos acontecimientos positivos y mejorar el bienestar de nuestros ciudadanos necesitamos que la comunidad internacional aporte su cooperación y su apoyo concertados garantizando, entre otras cosas, un entorno económico externo favorable. UN بيد أنه ليتسنى لنا تعزيز هذه التطورات اﻹيجابية وتحسين رفاه مواطنينا، فإننا نحتاج إلى تعاون ودعم متضافرين من المجتمع الدولي بتوفير جملة أشياء من بينها بيئة اقتصادية خارجية مؤاتية.
    ii) Medidas para eliminar las causas básicas de los conflictos e impedir otros nuevos poniendo fin a los existentes, apoyar el desarme y la reinserción plena de los combatientes y mejorar el bienestar de las sociedades afectadas. UN ' ٢ ' بذل جهود لاجتثاث اﻷسباب الجذرية للصراعات ومنع قيام صراعات جديدة وإنهاء الصراعات القائمة ودعم عمليات نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم الكامل وتحسين رفاه المجتمعات المتضررة.
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos especializados, diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    El empleo de tecnologías más avanzadas puede aumentar la producción alimentaria de las mujeres, servir de apoyo a sus actividades de gestión de los recursos naturales, reducir su carga de trabajo y mejorar el bienestar de las comunidades. UN وبإمكان التكنولوجيات المحسَّنة زيادة إنتاج النساء للأغذية ودعم نشاطاتهن في مجال تدبير الموارد الطبيعية وتخفيف عبء عملهن وزيادة رفاه المجتمعات.
    El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    Hemos alcanzado la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y estamos dispuestos a compartir nuestros conocimientos y nuestra experiencia, sobre todo para aliviar la pobreza y mejorar el bienestar de los demás países. UN وقد حققنا معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن على استعداد لتبادل معرفتنا وتجاربنا، وخصوصا في تخفيف أثر الفقر وتحسين الرفاه في بلدان أخرى.
    Para lograr la estabilidad y el desarrollo económicos a largo plazo, el Gobierno de Kenya ha emprendido una estrategia de recuperación económica encaminada a la creación de riqueza y empleo, con miras a revitalizar la economía y mejorar el bienestar de nuestro pueblo. UN وبغية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية على الأجل الطويل، شرعت حكومة كينيا في تنفيذ استراتيجية للانتعاش الاقتصادي لتوفير الثروة وفرص العمل، تستهدف تنشيط الاقتصاد وتحسين رفاه الشعب الكيني.
    vii) Fomentar la aplicación de políticas propicias al logro de los objetivos establecidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) a fin de crear oportunidades de empleo y mejorar el bienestar de la población. UN ' 7` تشجيع تنفيذ السياسات المؤدية إلى تحقيق الأهداف التي حددتها منظمة الصحة العالمية واليونسكو بهدف إيجاد فرص العمل وتحسين رفاه السكان.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional se había embarcado en la histórica misión de reducir la pobreza a la mitad, combatir las enfermedades y mejorar el bienestar de millones de personas. UN وفي الوقت نفسه، يجد المجتمع الدولي نفسه في وسط مشروع تاريخي لخفض عدد الفقراء إلى النصف ومكافحة الأمراض وتحسين رفاه الملايين من البشر.
    Las mejoras en la eficiencia energética pueden reducir la necesidad de invertir en infraestructura energética, reducir el costo de los combustibles, aumentar la competitividad y mejorar el bienestar de los consumidores. UN ويمكن أن تؤدي التحسينات في مجال كفاءة استخدام الطاقة إلى الحد من الحاجة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة، وخفض تكاليف الوقود، وزيادة القدرة التنافسية وتحسين رفاه المستهلكين.
    El cumplimiento de las tareas establecidas en estas diez esferas de la modernización social y económica nos permitirá fortalecer nuestra economía, estabilizar nuestra sociedad y mejorar el bienestar de nuestro pueblo. UN وسيمكننا إنجاز المهام المدرجة في إطار هذه المجالات العشر الرئيسية للتحديث الاجتماعي والاقتصادي من تعزيز اقتصادنا، وتثبيت استقرار مجتمعنا، وتحسين رفاه شعبنا.
    El carácter central de las Naciones Unidas como institución para el desarrollo debe abordar este problema mediante la promoción de reglas del juego en el sistema internacional que no se utilicen para causar privaciones, sino para asegurar la distribución justa y equitativa de la riqueza mundial y mejorar el bienestar de todos los pueblos, responsabilidad que se consagra en la Carta. UN ويجب أن يستفاد من الوضع المركزي لﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة للتنمية في التصدي لهذه المشكلة بواسطة تعزيز قواعد اللعبة في النظام الدولي بحيث لا تستخدم في الحرمان من الثروة العالمية وإنما في كفالة توزيعها بشكل عادل ومنصف وتحسين رفاه جميع الشعوب.
    Reconociendo que la cooperación regional forma parte de los procesos de mundialización y puede contribuir a consolidar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados miembros del grupo GUUAM, promover la solución pacífica de los conflictos y mejorar el bienestar de sus pueblos, UN وإذ تسلم بأن التعاون التقني يشكل جزءا من عمليات العولمة وأن من شأنه الإسهام في توطيد سيادة واستقلال دول مجموعة غووام وسلامتها الإقليمية والتشجيع على الوصول إلى تسوية سلمية للصراعات وتحسين رفاه الشعوب،
    En ese contexto, subrayamos la necesidad de crear en el plano internacional un clima económico y financiero favorable para hacer frente a los problemas de la pobreza y el subdesarrollo a largo plazo y reafirmamos la necesidad de facilitar las actividades de erradicación de la pobreza y mejorar el bienestar de nuestros pueblos. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية ومالية دولية معاونة من أجل معالجة مشاكل الفقر والنقص في التنمية الطويلة الأجل، ونعيد التأكيد على الحاجة إلى تسهيل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين رفاه شعوبنا.
    15. Insta a la comunidad internacional a que considere la forma en que podría contribuir al futuro desarrollo económico de Liberia, a fin de lograr la estabilidad a largo plazo en el país y mejorar el bienestar de su población; UN 15 - يطلب إلى المجتمع الدولي النظر في الكيفية التي يمكن أن يساعد بها في التنمية الاقتصادية لليبريا في المستقبل والتي ترمي إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في ليبريا وتحسين رفاه شعبها؛
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, a las organizaciones de la sociedad civil y a los organismos especializados, un diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos especializados, diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    El empleo de tecnologías más avanzadas puede aumentar la producción alimentaria de las mujeres, servir de apoyo a sus actividades de gestión de los recursos naturales, reducir su carga de trabajo y mejorar el bienestar de las comunidades. UN وبإمكان التكنولوجيات المحسَّنة زيادة إنتاج النساء للأغذية ودعم نشاطاتهن في مجال تدبير الموارد الطبيعية وتخفيف عبء عملهن وزيادة رفاه المجتمعات.
    Además, las empresas turísticas extranjeras contribuían menos que las locales a reducir la pobreza y mejorar el bienestar de la población local. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المؤسسات السياحية الأجنبية تساهم أقل من المؤسسات المحلية في الحد من الفقر وزيادة رفاه السكان المحليين.
    Al declarar que era del mejor interés político y de la seguridad de Israel fomentar la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina, el informe indicaba que se estaban tomando medias tendientes a permitir que más palestinos trabajaran en Israel. UN وذكر التقرير أنه قد تم اتخاذ الخطوات لتمكين عدد أكبر من الفلسطينيين من العمل في إسرائيل، موضحا أن تطوير الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه الشعب الفلسطيني في مصلحة إسرائيل اﻷمنية والسياسية.
    La prestación de ayuda al pueblo palestino es un componente primordial de la política de Israel resultante de nuestra creencia de que estimular el crecimiento económico de la economía de Palestina y mejorar el bienestar de la población palestina es fundamental para el futuro de nuestra región. UN إن توفير المساعدة للشعب الفلسطيني يشكل عنصرا أساسيا من عناصر السياسة الإسرائيلية التي تنطلق من قناعتنا بأن حفز نمو الاقتصاد الفلسطيني وتعزيز رفاه السكان الفلسطينيين يشكلان جزءا لا يتجزأ من مستقبل منطقتنا.
    La sociedad y los formuladores de políticas deben estudiar las repercusiones, tanto positivas como negativas, del desarrollo rápido en los ámbitos científicos para alcanzar el objetivo de promover la paz y mejorar el bienestar de todos los pueblos. UN ومن ثم ينبغي للمجتمع ومقرري السياسات العامة النظر في التأثير الايجابي والسلبي على حد سواء الذي ينجم عن التطور السريع في الميادين العلمية، بغية مواصلة السعي إلى تحقيق الهدف المتوخى في تعزيز السلم وتحسين الرفاه لجميع الناس.
    En segundo lugar, han de potenciarse las corrientes comerciales y de inversiones para que los países en desarrollo puedan beneficiarse de la globalización y crear puestos de trabajo productivos y mejorar el bienestar de sus poblaciones. UN وثانيا، يتعين تعزيز التبادل التجاري والتدفقات الاستثمارية للسماح للبلدان النامية بالاستفادة من العولمة ولتمكينها من إيجاد فرص عمل منتج، وتحسين رفاهية شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more