| Además del acuerdo político, se debe también tratar de solucionar con carácter de urgencia el distanciamiento creado entre las comunidades locales dinka y misseriya. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاق السياسي، يجب أيضاً العمل بصورة عاجلة على معالجة الشرخ الذي حدث بين المجتمعات المحلية لقبائل الدينكا والمسيرية. |
| En Abyei, la División de Asuntos Civiles facilitó dos reuniones entre las tribus dinka y misseriya | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
| Dentro de la zona de Abyei, la posibilidad de que estalle un conflicto entre las comunidades ngok dinka y misseriya sigue siendo elevada. | UN | ففي داخل منطقة أبيي، لا تزال احتمالات نشوب نزاع بين قبيلتيَ دينكا نقوك والمسيرية كبيرة. |
| La Oficina de Enlace permitirá a la Oficina del Jefe de la Misión comprender cabalmente la dinámica existente entre las comunidades ngok dinka y misseriya, así como los desafíos conexos, y definir formas prácticas de ayudar a esas comunidades a mantener una coexistencia pacífica. | UN | وسيعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين مكتب رئيس البعثة من تنمية الفهم السليم للديناميات السائدة بين مجتمعات دينكا نقوك والمسيرية بالإضافة إلى التحديات المتعلقة بذلك، كما سيمكنه من تحديد سبل عملية لمساعدة تلك المجتمعات على تحقيق التعايش السلمي. |
| La UNISFA también colaboró con los dirigentes de las comunidades ngok dinka y misseriya en el marco de la estrategia de prevención y mitigación de conflictos de la misión. | UN | وأجرت القوة الأمنية أيضا اتصالات مع أعيان دينكا نقوك والمسيرية في إطار استراتيجية البعثة لمنع نشوب الصراعات والتخفيف من آثارها. |
| Los testigos añadieron que el atacante fallecido era miembro de la comunidad ngok dinka y que pertenecía a un grupo transfronterizo de delincuentes integrado por miembros de las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | وذكر الشهود أيضاً أن المعتدي المقتول كان من قبيلة دينكا نقوك وكان أحد أفراد مجموعة إجرامية عبر الحدود تضم أعضاء من قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية على السواء. |
| En un comunicado de prensa emitido al término de la visita los miembros de la delegación reafirmaron la determinación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de continuar su apoyo a las comunidades ngok dinka y misseriya en la búsqueda de una solución duradera para su coexistencia pacífica. | UN | وأصدر أعضاء الوفد بيانا صحافيا في نهاية الزيارة أكدوا فيه مجددا عزم مجلس السلام والأمن على مواصلة دعمه لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في سعيهما إلى إيجاد حل دائم يحقق التعايش السلمي بينهما. |
| Las tensiones entre las comunidades ngok dinka y misseriya iban en aumento debido a que la primera planeaba celebrar unilateralmente un referéndum en octubre. | UN | وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر. |
| Insto también al Sudán y a Sudán del Sur a que presten su pleno apoyo a la Misión para lograr el desarme completo de las comunidades locales y la reactivación de los mecanismos tradicionales de solución de controversias entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
| Los procesos políticos, que se concibieron para resolver la controversia sobre el estatuto definitivo de Abyei y restablecer la confianza entre las comunidades ngok dinka y misseriya, se encuentran totalmente paralizados. | UN | فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما. |
| La combinación de estos elementos tiene posibilidades de estabilizar la situación en Abyei y de restablecer las relaciones cordiales y de cooperación entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | وينطوي الجمع بين هذه العناصر على إمكانية تحقيق استقرار الوضع في أبيي واستعادة العلاقات الودية وعلاقات التعاون بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
| El fin de la estación de las lluvias en octubre podría dar lugar a un aumento del número de miembros de las tribus dinka ngok y misseriya que regresan a la zona de Abyei, lo cual podría llevar a nuevas disputas por la tierra, el agua y otros recursos. | UN | 17 - وقد يؤدي انتهاء موسم الأمطار في تشرين الأول/أكتوبر إلى تزايد عدد العائدين من قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية إلى منطقة أبيي، مما قد يؤدي إلى مزيد من المنازعات على الأراضي والمياه والموارد الأخرى. |
| En la localidad de Kass, Darfur Meridional, docenas de personas resultaron muertas a raíz de los enfrentamientos que se produjeron en los días 20 y 25 de marzo de 2010 entre las tribus árabes rezeigat abala y misseriya bagaratt. | UN | وفي منطقة كاس، بجنوب دارفور، قُتل عشرات من الأفراد عندما اندلع القتال يومي 20 و25 آذار/مارس 2010 بين قبيلتين عربيتين، هما الرزيقات الأبالة والمسيرية البقارة. |
| Dadas las tensiones existentes entre las comunidades ngok dinka y misseriya, la frustración por la presencia continua de fuerzas armadas, la ausencia de regresos de desplazados en gran escala y el hecho de que los misseriya estarán atravesando una frontera internacional, me preocupa que la migración de este año sea especialmente delicada. | UN | وباعتبار التوترات القائمة بين قبائل نقوك الدينكا والمسيرية ومشاعر الإحباط من الحضور المستمر للقوات المسلحة ونقص عدد العائدين من النازحين وكون المسيرية سيعبرون حدودا دولية، فإنّ القلق يساورني من أن الهجرة في هذا العام ستتسم بحساسية خاصة. |
| En el período 2012/13, la UNISFA se centrará en mantener la seguridad en la Zona de Abyei, promoviendo el regreso de los desplazados y la migración pacífica por toda la Zona manteniendo contactos con las comunidades ngok dinka y misseriya para mitigar las controversias que puedan surgir entre ellas. | UN | 11 - وخلال الفترة 2012/2013، سينصب اهتمام البعثة على حفظ الأمن داخل منطقة أبيي، حيث ستعمل أثناء ذلك على تمكين عودة النازحين والهجرة السلمية عبر أبيي عن طريق الاشتراك مع قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية كلتيهما لتخفيف حدة المنازعات التي قد تنشأ بينهما. |
| La nueva Oficina de Enlace con las Comunidades se encargará del enlace con las comunidades ngok dinka y misseriya y sus dirigentes, con miras a ayudar a resolver los principales problemas, como la promoción del diálogo entre las comunidades, la prevención de conflictos, la cohesión social y la reconciliación. | UN | 34 - وسيتولى مكتب الاتصال المجتمعي الجديد عمليات التواصل مع المجتمعات المحلية لدينكا نقوك والمسيرية ومع زعماء هذه المجتمعات، وذلك بهدف المساعدة في معالجة الشواغل الأساسية لتلك المجتمعات، بما في ذلك تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية ومنع نشوب النزاعات، والتماسك الاجتماعي والمصالحة. |
| El comienzo de las conversaciones directas preliminares entre los dirigentes tradicionales de las comunidades ngok dinka y misseriya es un hecho alentador, aunque la situación sigue siendo extremadamente frágil. | UN | 33 - ويعتبر الشروع في محادثات أولية مباشرة بين زعماء قبيلتي نقوك دينكا والمسيرية تطورا مشجعا، لكن الوضع لا يزال هشا للغاية. |
| Aparte de una denuncia de robo de ganado y de los incidentes descritos ocurridos los días 12 y 13 de noviembre en la ciudad de Abyei, que la UNISFA investigó con las comunidades ngok dinka y misseriya, durante el período que abarca el informe no se denunciaron conflictos entre las dos comunidades en la zona de Abyei. | UN | 20 - لم يُبلّغ عن أي نزاع بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير باستثناء بلاغ عن غزوة لسلب الماشية والحوادث المذكورة أعلاه التي وقعت في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر في مدينة أبيي والتي حققت بشأنها القوة الأمنية المؤقتة وعالجتها مع قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
| A tal efecto, los Copresidentes han decidido celebrar consultas sobre la forma de abordar la cuestión del diálogo y la reconciliación entre las comunidades con los líderes tradicionales de las comunidades ngok dinka y misseriya antes de la próxima reunión del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei. | UN | ولهذا الغرض، قرر الرئيسان المشاركان أن يجريا قبل الاجتماع المقبل للجنة الرقابة المشتركة مشاورات مع شيوخ قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن كيفية التعامل مع مسألتي الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |
| La Oficina de Enlace con las Comunidades permite a la misión comprender cabalmente la dinámica política y social existente entre las comunidades ngok dinka y misseriya, así como los problemas conexos, y definir formas prácticas de ayudar a esas comunidades a lograr una coexistencia pacífica. | UN | ويعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين البعثة من تكوين فهم سليم للديناميات السياسية والاجتماعية السائدة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية والتحديات المتصلة بذلك، وتحديد السبل العملية الكفيلة بمساعدة هاتين القبيلتين على تحقيق التعايش السلمي. |