| También es necesario que el Organismo mejore las normas y modalidades que rigen el carácter confidencial de la información relacionada con las salvaguardias. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
| También es necesario que el Organismo mejore las normas y modalidades que rigen el carácter confidencial de la información relacionada con las salvaguardias. | UN | ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات. |
| El Gobierno del Líbano mantiene su empeño en seguir proporcionando su plena cooperación a la Comisión en el cumplimiento de sus tareas, de conformidad con las disposiciones y modalidades que usted considere pertinentes. | UN | وتظل حكومة لبنان ملتزمة بمواصلة تقديم تعاونها الكامل مع اللجنة في قيامها بواجباتها، وفق الترتيبات والطرائق التي تراها مناسبة. |
| V. Estaría siempre dispuesto a ser objeto de examen con arreglo al mecanismo de examen periódico universal durante su pertenencia al Consejo, con las condiciones y modalidades que éste ha de establecer. | UN | خامسا - البقاء على أهبة الاستعداد، خلال مدة عضويتها في المجلس، للخضوع لعملية الاستعراض في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، وفقا للاختصاصات والشروط والطرائق التي يحددها المجلس. |
| El Grupo de Trabajo recomendó que el Presidente de la Junta celebrase “consultas oficiosas, en las que participará el Secretario General de la UNCTAD y que deberán haber concluido para el 3 de julio de 1998, sobre la determinación de directrices y modalidades que aprobará la Junta en su 18ª reunión ejecutiva, el 10 de julio de 1998, para la distribución de los fondos pertinentes” (véase el anexo). | UN | وأوصت الفرقة العاملة بأن يجري رئيس المجلس " مشاورات غير رسمية بمشاركة اﻷمين العام لﻷونكتاد، تنتهي في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، لوضع مبادئ توجيهية وطرائق كي يعتمدها المجلس في دورته التنفيذية الثامنة عشرة التي ستعقد في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، بغرض توزيع اﻷموال ذات الصلة " )انظر المرفق(. |
| La realización de esas actividades será necesaria para que el Diálogo de Alto Nivel se celebre en 2013, teniendo en cuenta las posibles decisiones sobre su orientación y modalidades que la Asamblea General pueda adoptar en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وسوف يكون من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة إذا ما أُجري الحوار الرفيع المستوى في سنة 2013، مع مراعاة أية مقرّرات بشأن محور تركيزه والطرائق التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
| 2. Decide autorizar, atendiendo a la recomendación antes expuesta, la prórroga del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de diciembre de 1998, de conformidad con las condiciones y modalidades que rigen el funcionamiento de la Misión; | UN | ٢ - تقرر أن تأذن، على أساس التوصية أعلاه، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وفقا للصلاحيات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها؛ |
| 2. Decide autorizar, atendiendo a la recomendación antes expuesta, la prórroga del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de diciembre de 1999, de conformidad con las condiciones y modalidades que rigen el funcionamiento de la Misión; | UN | ٢ - تقرر أن تأذن، على أساس التوصية الواردة أعلاه، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، وفقا للصلاحيات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها؛ |
| 11. La oportuna finalización de las directrices y modalidades que han de elaborarse con arreglo al programa de trabajo permitirá ponerlas a prueba en condiciones simuladas, pero utilizando los datos efectivos, antes de que comience el primer período de compromiso. | UN | 11- واستكمال المبادئ التوجيهية والطرائق التي يتعين تطويرها في إطار برنامج العمل في الوقت المناسب يسمح باختبارها في ظروف محاكاة ولكن باستخدام بيانات فعلية قبل بدء فترة الالتزام الأولى. |
| Al mismo tiempo, el proceso de examen debe tener por resultado una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del Protocolo por cada Parte, incluidos los relacionados con la aplicación de las directrices y modalidades que deben elaborarse con arreglo al presente programa de trabajo. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن توفر عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً شاملاً لكافة جوانب التنفيذ من جانب أي طرف في البروتوكول، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية والطرائق التي ينبغي وضعها في إطار برنامج العمل هذا. |
| Se realizaron progresos en relación con el establecimiento del Fondo de Adaptación en la 12ª Conferencia de las Partes en la Convención a los efectos de definir los principios y modalidades que regían la administración del Fondo. Se espera que las prioridades programáticas y los criterios de idoneidad de las actividades que deberán ser respaldadas por el Fondo de Adaptación se determinen en la 13ª Conferencia de las Partes. | UN | وأُحرز تقدم فيما يتعلق بإنشاء صندوق التكيف في إطار المؤتمر الثاني عشر للأطراف في الاتفاقية بتحديد المبادئ والطرائق التي تنظم إدارة الصندوق.ومن المتوقع أن تُحدد في المؤتمر الثالث عشر للأطراف الأولويات البرنامجية ومعايير الأهلية للأنشطة التي سيدعمها صندوق التكيف. |
| Otra Parte propuso que el proceso de los planes nacionales de adaptación incluyera un examen técnico independiente para garantizar que la planificación fuera en general coherente con los objetivos articulados en los Acuerdos de Cancún y las directrices y modalidades que se elaboraran en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático que tendría lugar en Durban (Sudáfrica). | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه ينبغي أن تشمل عملية خطط التكيف الوطنية استعراضاً تقنياً مستقلاً يضمن أن يكون التخطيط متسقاً إلى حد بعيد مع الأهداف المبينة في اتفاقات كانكون والمبادئ التوجيهية والطرائق التي ستعدّ خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيُعقد في ديربان، جنوب أفريقيا. |
| Tras 10 largos meses de estancamiento, la reanudación de negociaciones en marzo pasado entre un amplio espectro de partidos políticos elevó nuestras expectativas de que sus líderes perseveren en la empresa de lograr un acuerdo sobre los principios y modalidades que han de regir el país durante el período de transición. | UN | وإن استئناف المفاوضات في شهر آذار/مارس الماضـــــي بين طائفة عريضة من اﻷحزاب السياسية، بعد ركود دام عشرة أشهر، زاد من آمالنا بأن قادتها سيثابرون فــــي مساعيهم من أجل التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ والطرائق التي ستحكم البلاد خلال الفترة الانتقالية. |
| 2. Decide autorizar, dentro de los límites de los recursos existentes y sobre la base de las recomendaciones del Secretario General, la renovación del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de agosto de 1996, según los términos y modalidades que rigen la operación de la Misión; | UN | ٢ - تقرر أن تأذن، ضمن الموارد القائمة وعلى أساس توصيات اﻷمين العام، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٦ وفقا للاختصاصات والطرائق التي تعمل بموجبها البعثة؛ |
| 2. Decide autorizar, dentro de los límites de los recursos existentes y sobre la base de la recomendación arriba mencionada, la renovación del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití hasta el 31 de diciembre de 1996, según los términos y modalidades que rigen la operación de la Misión; | UN | ٢ - تقرر أن تأذن، في حدود الموارد القائمة وعلى أساس التوصية الواردة أعلاه، بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وفقا للاختصاصات والطرائق التي تعمل بموجبها البعثة؛ ـ |
| El tráfico de tránsito se ve enormemente facilitado por los acuerdos y arreglos bilaterales y regionales que establecen los principios y modalidades que regulan el desarrollo de la infraestructura de tránsito, la gestión y el mantenimiento cotidianos y los trámites de tránsito. | UN | 46- وتيسر الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية حركة المرور العابر إلى حد كبير لكونها ترسي المبادىء والطرائق التي تحكم تطوير الهياكل الأساسية للمرور العابر، والإدارة اليومية والصيانة، وإجراءات المرور العابر. |
| La Asamblea General, en su resolución 53/95 de 8 de diciembre de 1998 sobre la situación de la democracia y los derechos humanos en Haití, decidió autorizar la prórroga del mandato del componente de las Naciones Unidas de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) hasta el 31 de diciembre de 1999, de conformidad con las condiciones y modalidades que rigen el funcionamiento de la Misión. | UN | ١ - قررت الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٩٥ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ المتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي أن تأذن بتجديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، وفقا للصلاحيات والطرائق التي تعمل البعثة بموجبها. |
| 32. El tráfico de tránsito se ve enormemente facilitado por los acuerdos y arreglos bilaterales y regionales que establecen los principios y modalidades que regulan el desarrollo de la infraestructura de tránsito, la gestión y el mantenimiento cotidianos y los trámites de tránsito. | UN | 32- وتيسر الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية حركة المرور العابر إلى حد كبير لكونها ترسي المبادىء والطرائق التي تحكم تطوير الهياكل الأساسية للمرور العابر، والإدارة اليومية والصيانة، وإجراءات المرور العابر. |
| Con el fin de establecer principios rectores, procedimientos y modalidades que permitan garantizar que los enfermos mentales sean tratados como sujetos de derecho, desde abril de 2013 se viene tramitando en el Parlamento un proyecto de ley en el que se definen las directrices generales de la política de atención y de protección de los enfermos mentales en la República Gabonesa. | UN | ومن أجل الاستناد على المبادئ التوجيهية، والإجراءات والطرائق التي تتيح معاملة المريض عقلياً كمواطن يتمتع بالحقوق، يعكف البرلمان منذ نيسان/أبريل 2013 على اعتماد مشروع قانون يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة رعاية المرضى عقلياً وحمايتهم في جمهورية غابون. |
| El Grupo de Trabajo recomendó que el Presidente de la Junta celebrase " consultas oficiosas, en las que participará el Secretario General de la UNCTAD y que deberán haber concluido para el 3 de julio de 1998, sobre la determinación de directrices y modalidades que aprobará la Junta en su 18ª reunión ejecutiva para la distribución de los fondos pertinentes " . | UN | وأوصت الفرقة العاملة بأن يجري رئيس المجلس " مشاورات غير رسمية، بمشاركة اﻷمين العام لﻷونكتاد، تنتهي في ٣ تموز/يوليه ٨٩٩١، لوضع مبادئ توجيهية وطرائق كي يعتمدها المجلس في دورته التنفيذية الثامنة عشرة، بغرض توزيع اﻷموال ذات الصلة " . |
| A este respecto, el Secretario General prevé aprovechar las políticas y modalidades que ya se han puesto en marcha. | UN | وفي هذا الصدد، يفكر الأمين العام في الاعتماد على السياسات والطرائق الموجودة حاليا. |