| El Gobierno y la oposición aceptan que las elecciones sean supervisadas por las Naciones Unidas y observadores internacionales. | UN | ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات. |
| La verdad acerca de los atentados terroristas que se cometen contra civiles pacíficos y observadores internacionales no puede ni debe cubrirse con el velo del misterio. | UN | وإن حقيقة اﻷعمال اﻹرهابية الجارية ضد المدنيين والمراقبين الدوليين المسالمين لا يمكن أن تظل ولن تظل خافية. |
| Abogados y observadores internacionales que han solicitado visados y permisos para entrevistar al Sr. Tadic Astorga han visto sus solicitudes denegadas. | UN | ورُفِضت طلبات المحامين والمراقبين الدوليين الذين طلبوا تأشيرات وتراخيص لمقابلة السيد تاديتش أستورغا. |
| La campaña electoral y el escrutinio se desarrollaron de modo pacífico e imparcial en presencia de representantes de la prensa nacional e internacional y observadores internacionales. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
| Hay que enviar a la zona supervisores y observadores internacionales y Suecia está dispuesta a participar en un mecanismo de supervisión de ese tipo. | UN | وينبغي إيفاد موظفي رصد ومراقبين دوليين إلى المنطقة، والسويد مستعدة للمشاركة في مثل تلك الآلية للمراقبة. |
| Contó con 1.500 participantes, incluidos delegados, huéspedes invitados y observadores internacionales. | UN | وقد حضره 500 1 شخص من بينهم مندوبون وضيوف مدعوون ومراقبون دوليون. |
| En la Audiencia Conclusiva que tuvo lugar en Cochabamba, se impidió el ingreso de familiares, periodistas y observadores internacionales. | UN | 26- ومُنِع الأقارب والصحفيون والمراقبون الدوليون من حضور جلسة الاستماع الختامية التي جرت في كوتشابامبا. |
| Además, no se cumplieron las seguridades dadas por las autoridades indonesias de que diplomáticos, periodistas y observadores internacionales tendrían libre acceso al juicio. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تنفذ التأكيدات التي أعطتها السلطات اﻷندونيسية بمنح الدبلوماسيين والصحفيين والمراقبين الدوليين تصاريح لحضور المحاكمة. |
| Croacia es responsable de haber cometido crímenes de guerra masivos contra civiles serbios, según demuestran los informes de foros y observadores internacionales imparciales. | UN | وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين. |
| El Gobierno del Yemen sirvió de anfitrión al seminario, que reunió a unos 150 periodistas, propietarios de medios de difusión, representantes de organizaciones de prensa regionales, varios expertos sobre medios de difusión y observadores internacionales. | UN | وقد استضافت الحكومة اليمنية هذه الحلقة الدراسية التي ضمت حوالي ٠٥١ من الصحفيين، وأصحاب وسائط اﻹعلام، وممثلين عن المؤسسات الصحفية اﻹقليمية، والعديد من خبراء وسائط اﻹعلام، والمراقبين الدوليين. |
| La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور الواسع بسلوك الأطراف في النزاع ويمكن أن يمنع سوء التصرف. |
| La presencia de periodistas y observadores internacionales de la situación de los derechos humanos ayuda a la investigación y a la amplia difusión pública de la conducta de las partes en el conflicto y puede inhibir la conducta indebida. | UN | فوجود الصحفيين والمراقبين الدوليين لحقوق الإنسان يُساعد في التحقيق وفي إبلاغ الجمهور عموما بسلوك الأطراف في النزاع وربما يحول دون سوء التصرف. |
| 229. Intervinieron en el simposio más de 80 participantes, que representaban a una amplia variedad de personalidades que influían en la opinión pública, expertos en medios de difusión, académicos, expertos en ciencias políticas, sindicalistas sudafricanos y observadores internacionales. | UN | ٢٢٩ - وقد اشترك في هذه الندوة أكثر من ٨٠ مشتركا، يمثلون مجموعة عريضة من صانعي الرأي في جنوب افريقيا وخبراء وسائط اﻹعلام واﻷكاديميين والاختصاصيين في علم السياسة، وقادة النقابات العمالية والمراقبين الدوليين. |
| 54. Proceso electoral. El Gobierno de Albania solicitó la asistencia de un equipo del PNUD para ultimar el proceso electoral y organizar la participación de otras organizaciones y observadores internacionales. | UN | ٥٤ - العملية الانتخابية - طلبت حكومة البانيا فريقا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمساعدة في اتمام وضع اﻹجراءات الانتخابية وفي تنظيم اشتراك المنظمات الدولية اﻷخرى والمراقبين الدوليين اﻵخرين. |
| El Ministerio de Reintegración, en repetidas ocasiones, ha hecho llamamientos y ha enviado peticiones y reclamaciones a los mediadores y observadores internacionales que participan en el proceso de solución del conflicto de Transnitria, y a la Comisión Mixta de Control, instándoles a que adopten las medidas necesarias para estabilizar la situación y asegurar la libre circulación en la zona de seguridad. | UN | وقد أرسلت وزارة إعادة الإدماج مرارا وتكرارا نداءات وطلبات ومطالبات إلى الوسطاء والمراقبين الدوليين في عملية تسوية مسألة إقليم ترانسنيستريا، وكذا إلى لجنة المراقبة المشتركة، تحثهم فيها على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق استقرار الوضع وكفالة حرية الحركة في المنطقة الأمنية. |
| En los últimos meses, también se ha arrestado y detenido a líderes de manifestaciones, periodistas y observadores internacionales, con frecuencia utilizando métodos encaminados a aterrorizar, no solo a los detenidos, sino también a los miembros de su familia, como el allanamiento nocturno de los hogares y la humillación de las personas. | UN | وتم أيضا خلال الأشهر القليلة الماضية، إلقاء القبض على قادة المظاهرات والصحفيين والمراقبين الدوليين وتم احتجازهم، بطرق لا تقتصر في كثير من الأحيان على ترويع الأشخاص المقبوض عليهم فحسب، بل وأفراد أسرهم، ومن بين هذه الطرق اقتحام المنازل في وقت متأخر من الليل وإهانة الأفراد. |
| Ahora deben abordarse con seriedad cuestiones humanitarias, en particular la tarea de garantizar el regreso en condiciones de seguridad y dignidad de refugiados y desplazados internos, así como la cuestión de un mayor acceso a la zona de conflicto, especialmente para trabajadores humanitarios y observadores internacionales. | UN | وهناك حاجة الآن إلى المعالجة الجدية للمسائل الإنسانية، ولا سيما ضمان العودة الآمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا، ومسألة زيادة إمكانية الوصول إلى منطقة الصراع، وبخاصة بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني والمراقبين الدوليين. |
| Ahora bien, al haber logrado restaurar de manera eficaz una esfera de interés privilegiada o, quizás con más precisión, una esfera de ocupación violenta, ese país ha decidido librarse de cualquier testigo inconveniente, supervisores y observadores internacionales. | UN | والآن، وبعد نجاح ذلك البلد في استعادة مصالحه ذات الامتياز أو ربما بكلام أدق في احتلاله المتصف بالعنف، فهو مصمم على التخلص من أي شهود وراصدين ومراقبين دوليين يسببون له الإزعاج. |
| A este respecto el orador recuerda el llamamiento del Presidente de Túnez formulado en la Cumbre Árabe en El Cairo en octubre de 2000 de colocar fuerzas de separación y observadores internacionales para garantizar la protección del pueblo palestino. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى النداء الذي وجهه الرئيس التونسي في اجتماع القمة العربية المعقود في القاهرة في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بنشر قوات لفض الاشتباك ومراقبين دوليين لضمان حماية الشعب الفلسطيني. |
| 10. La delegación informó de que, para arrojar luz sobre las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante estos acontecimientos, el Gobierno había establecido una Comisión de Investigación compuesta fundamentalmente de representantes de la sociedad civil y observadores internacionales. | UN | 10- وذكر الوفد أن الحكومة، لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء تلك الأحداث، أنشأت لجنة تحقيق، مؤلفة أساسا من ممثلي المجتمع المدني ومراقبين دوليين. |
| Testigos y observadores internacionales han calificado al gobierno de una de las peores dictaduras de la región. | UN | وقد وصف شهود ومراقبون دوليون هذا الحكم الديكتاتوري بأنه من أسوأ الديكتاتوريات في المنطقة. |
| Abogados y observadores internacionales que han solicitado visados y permisos para entrevistarle han visto sus solicitudes denegadas. | UN | كما رُفضت تأشيرات الدخول والتصاريح التي كان قد طلبها محامون ومراقبون دوليون من أجل مقابلته. |
| Los miembros del Comité Técnico, funcionarios de Kenya, mi Representante y observadores internacionales trataron en numerosas ocasiones de persuadir al Sr. Hassan y a otros dirigentes somalíes de que regresaran a Mbagathi. | UN | 12 - وبذل أعضاء اللجنة التقنية ومسؤولون كينيون وممثلي والمراقبون الدوليون جهودا متعددة لإقناع السيد حسن وقادة صوماليين آخرين بالعودة إلى مباغاتي. |