"y obtener apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحصول على الدعم
        
    • وكسب التأييد
        
    • وحشد الدعم
        
    • والحصول على دعم
        
    • وضمان دعم
        
    • وضمان الدعم
        
    • وكسب الدعم
        
    • وتأمين الدعم
        
    • وبناء الدعم
        
    • ولحشد الدعم
        
    Ello serviría para fomentar la capacidad al realizar actividades, administrar proyectos y obtener apoyo técnico y financiero. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة لدى تنفيذ الأنشطة، وإدارة المشاريع والحصول على الدعم التقني والمالي.
    Desde el momento en que, hace siete años, la Asamblea General proclamó por primera vez esta observancia especial, el sistema de las Naciones Unidas ha trabajado arduamente para elevar la conciencia mundial y obtener apoyo internacional para el desarrollo industrial de África. UN ومنذ أن أعلنت الجمعية العامة أول مرة هذا الاحتفال الخاص قبل سبع سنوات، ما فتئت اﻷمم المتحدة تعمل بجد من أجل زيادة الوعي العالمي والحصول على الدعم الدولي من أجل التنمية الصناعية ﻷفريقيا.
    17. La Conferencia reafirmó que apoyaba y hacía suya la Iniciativa de Paz Árabe para resolver la cuestión de Palestina y el Oriente Medio, aprobada por la 14ª Cumbre Árabe que se celebró en Beirut (Líbano) el 28 de marzo de 2002, y decidió recurrir a todos los medios posibles para explicar y aclarar los distintos aspectos de la Iniciativa y obtener apoyo internacional para su aplicación. UN أكد مجددا دعمه وتبنيه لمبادرة السلام العربية لحل قضية فلسطين والشرق الأوسط والتي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي انعقد في بيروت بالجمهورية اللبنانية بتاريخ 28 مارس 2002، وقرر العمل بكل الوسائل والطرق من أجل توضيح هذه المبادرة وشرح أبعادها وكسب التأييد الدولي لتنفيذها.
    12. El principal motivo de la consulta es determinar de qué manera concertar alianzas y obtener apoyo para la aplicación del Pacto de Sierra Leona. UN 12 - وأضافت قائلة إن الهدف الرئيسي للمشاورة هو استكشاف كيفية تكوين الشراكات وحشد الدعم لتنفيذ اتفاق سيراليون.
    Cuando Túnez ocupó la presidencia de la OUA en 1994 hizo lo posible por señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas del continente africano y obtener apoyo para la organización. UN وقال إن تونس عملت، خلال فترة شغلها لرئاسة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١، على بذل كل جهد ممكن من أجل توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى مشاكل القارة الافريقية والحصول على دعم للمنظمة.
    h) Fomentar la cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales pertinentes, para ejecutar programas de justicia restitutiva y obtener apoyo público para la aplicación de los principios de la justicia restitutiva. UN (ح) تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لتنفيذ برامج العدالة التصالحية وضمان دعم الجمهور لاستخدام مبادئ العدالة التصالحية؛
    Consideraba que su papel de Administrador tenía cuatro responsabilidades principales: asegurarse de que los objetivos fueran correctos; procurar que el personal fuera idóneo; diseñar una estructura que ayudara a alcanzar los objetivos; y obtener apoyo externo. UN وأوضح أنه يتصور أن دوره كمدير للبرنامج يتمثل في الاضطلاع بأربع مسؤوليات رئيسية: تحديد اﻷهداف تحديدا سليما؛ ووضع الرجل المناسب في المكان المناسب؛ وتصميم هيكل يساعد على تحقيق اﻷهداف؛ وضمان الدعم الخارجي.
    Los numerosos informes de incidentes causados por las minas y en particular la siembra extendida de nuevas minas hacen cada vez más difícil crear conciencia del problema a nivel internacional y obtener apoyo financiero para el programa. UN وهناك أنباء متعددة بشأن حوادث متصلة باﻷلغام، ولا سيما زرع ألغام جديدة على نطاق واسع، تتزايد معها صعوبة رفع مستوى الوعي الدولي والحصول على الدعم المالي للبرنامج.
    Intercambio de información con la CMNUCC y el programa UN-REDD para coordinar la actividad anterior y obtener apoyo UN تقاسم المعلومات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومبادرة الأمم المتحدة التعاونية بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها لتنسيق ما سبق والحصول على الدعم له
    El principal objetivo de esta red de bosques modelo es resolver los conflictos y obtener apoyo local, pero lo cierto es que, en la práctica, ha promovido la participación comunitaria, el reparto de los beneficios y la ordenación comunitaria de los bosques en general. UN والهدف الرئيسي من وراء هذه الشبكة من الغابات النموذجية هو حل النزاعات والحصول على الدعم المحلي، لكنها في الممارسة العملية، أدت بلا شك بصورة أعم إلى تعزيز المشاركة المجتمعية وتقاسم الأرباح والأخذ بإدارة المجتمع المحلي.
    Deberían desplegarse esfuerzos para proporcionar a los países en desarrollo que lo soliciten los conocimientos necesarios, la posibilidad de mejorar su capacidad, e instrumentos para diseñar, planificar y ejecutar medidas de adaptación que respondan tanto al cambio climático como a la DDTS y obtener apoyo para esas medidas. UN ينبغي بذل الجهود اللازمة لتزويد البلدان النامية التي تطلب ذلك بالمعرفة الضرورية، وتعزيز قدراتها وأدواتها لتصميم إجراءات التكيف وتخطيطها والحصول على الدعم لها وتنفيذها من أجل معالجة كل من تغير المناخ والتصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Ello es fundamental para mantener la confianza y obtener apoyo para las políticas públicas, y es incluso más importante cuando las políticas se consideran caras o injustas, aunque puedan ser indispensables para la recuperación y para reanudar un crecimiento sostenible. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد الحفاظ على الثقة وكسب التأييد للسياسات العامة. بل إن التحدي يكون في أوجه عندما يُنظر إلى السياسات على أنها باهظة التكلفة وغير منصفة حتى مع أنه قد يكون لا مناص منها لتحقيق الانتعاش ولاستئناف النمو المستدام.
    5. Reitera que respalda y hace suya la iniciativa de paz árabe para resolver la cuestión de Palestina y el Oriente Medio, aprobada por la Cumbre Árabe en su 14ª reunión, celebrada en Beirut (Líbano) el 28 de marzo de 2002, y decide que recurrirá a todos los medios posibles para aclarar esa iniciativa, explicar sus distintos aspectos y obtener apoyo internacional para su aplicación; UN 5 - يؤكد مجددا دعمه وتبنيه لمبادرة السلام العربية لحل قضية فلسطين والشرق الأوسط والتي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي انعقد في بيروت بالجمهورية اللبنانية بتاريخ 28 مارس 2002، ويقرر العمل بكل الوسائل والطرق من أجل توضيح هذه المبادرة وشرح أبعادها وكسب التأييد الدولي لتنفيذها.
    3. Reitera que hace suya la iniciativa de paz árabe para resolver la cuestión de Palestina y el Oriente Medio, aprobada por la Cumbre Árabe en su 14ª reunión, celebrada en Beirut (Líbano) el 28 de marzo de 2002, y decide promover esta iniciativa por todos los medios posibles, dar a conocer sus diversos aspectos y obtener apoyo internacional para su aplicación; UN 3 - يؤكد المؤتمر تبنيه لمبادرة السلام العربية لحل قضية فلسطين والشرق الأوسط والتي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر الذي انعقد في بيروت بالجمهورية اللبنانية بتاريخ 28 مارس 2002، ويقرر العمل بكل الوسائل والطرق من أجل توضيح هذه المبادرة وشرح أبعادها وكسب التأييد الدولي لتنفيذها.
    Su objetivo principal es apoyar la aceleración del proceso de reforma del poder judicial mediante propuestas específicas a corto y largo plazo dentro del marco del plan de reforma nacional, así como a través de la organización de reuniones de base amplia en todo el país para examinar las modalidades del proceso y obtener apoyo local para estas iniciativas de reforma. UN ويتمثل أساسا هدف الفريق في دعم تسريع وتيرة عملية إصلاح الجهاز القضائي من خلال تقديم مقترحات محددة، على الأجلين القصير والطويل، في إطار خطة الإصلاح الوطنية، وعقد اجتماعات موسعة في مختلف أنحاء البلد لمناقشة طرائق تنفيذ هذه العملية وحشد الدعم المحلي لهذه المبادرات الإصلاحية.
    Algunas oficinas han utilizado, de manera efectiva, los resultados empíricos de los proyectos sobre el terreno para demostrar los beneficios de la vinculación entre pobreza y medio ambiente y obtener apoyo para esa vinculación. UN 25 - وتستخدم بعض المكاتب القطرية بفعالية نتائج الرصد المتعلقة بالمشاريع الميدانية لإثبات فوائد الربط بين الفقر والبيئة وحشد الدعم له.
    Por lo tanto, las asociaciones de gitanos sinti y rom alemanes entablan contactos con los parlamentos y los gobiernos, con órganos parlamentarios y de los partidos políticos y con los políticos mismos para promover sus intereses y obtener apoyo político. UN ولهذا تجري رابطات السينتيين والغجر اﻷلمان اتصالات بالبرلمانات والحكومات والهيئات البرلمانية وهيئات اﻷحزاب السياسية باﻹضافة إلى رجال السياسة اﻷفراد لتعزيز مصالحها والحصول على دعم سياسي.
    h) Fomentar la cooperación entre los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales pertinentes, para ejecutar programas de justicia restitutiva y obtener apoyo público para la aplicación de los principios de la justicia restitutiva. UN (ح) تعزيز التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لتنفيذ برامج العدالة التصالحية وضمان دعم الجمهور لاستخدام مبادئ العدالة التصالحية؛
    Consideraba que su papel de Administrador tenía cuatro responsabilidades principales: asegurarse de que los objetivos fueran correctos; procurar que el personal fuera idóneo; diseñar una estructura que ayudara a alcanzar los objetivos; y obtener apoyo externo. UN وأوضح أنه يتصور أن دوره كمدير للبرنامج يتمثل في الاضطلاع بأربع مسؤوليات رئيسية: تحديد اﻷهداف تحديدا سليما؛ ووضع الرجل المناسب في المكان المناسب؛ وتصميم هيكل يساعد على تحقيق اﻷهداف؛ وضمان الدعم الخارجي.
    En sus esfuerzos por divulgar la labor de desarrollo de las Naciones Unidas y obtener apoyo para ella, las oficinas y dependencias del PNUD hacen hincapié en la afirmación del carácter singular y el perfil distintivo de las Naciones Unidas y se esfuerzan porque sus intervenciones sean más visibles. UN وتصب مكاتب ووحدات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فيما تبذله من جهود لزيادة التعريف بالعمل اﻹنمائي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وكسب الدعم له، والتركيز على ترسيخ الطابع الفريد والمتميﱢز لﻷمم المتحدة وتسليط الضوء أكثر على تدخلاتها.
    e) Recaudar fondos y obtener apoyo financiero y de otro tipo para las actividades mencionadas. UN هـ) تدبير الأموال وتأمين الدعم المالي وسائر أنواع الدعم للأنشطة المذكورة أعلاه.
    De ello se desprende que la Organización debe poderse comunicar con todos los interesados: los Estados Miembros, los organismos asociados, el personal y los contratistas, a fin de explicar y obtener apoyo para sus medidas de preparación y respuesta. UN ومن ثمّ، فإن المنظمة يجب عليها أن تكتسب القدرة على التواصل مع جميع الأطراف المعنية، أي الدول الأعضاء والوكالات الشريكة والموظفين والمتعاقدين، لشرح ما تطبقه من إجراءات تأهب واستجابة ولحشد الدعم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more