"y oficioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغير رسمي
        
    • وغير رسمية
        
    • وغير الرسمية
        
    • وغير الرسمي
        
    Por lo tanto, ha hecho al Comité varias sugerencias acerca de un nuevo mecanismo que los Estados podrían usar a título voluntario y oficioso. UN وبناء على ذلك، فقد قدم عدة اقتراحات إلى اللجنة لوضع آلية جديدة يمكن للدول استخدامها على أساس طوعي وغير رسمي.
    - El establecimiento de un diálogo oficial y oficioso entre la policía y los grupos afectados, por ejemplo mediante la adopción de medidas de fomento de la confianza, propiciando así la apertura, la responsabilidad y la confianza mutua; UN :: إجراء حوار رسمي وغير رسمي بين الشرطة والفئات المستهدفة كاتخاذ التدابير اللازمة لبناء الثقة وتعزيزاً للانفتاح والمساءلة والثقة المتبادلة؛
    Con carácter preliminar y oficioso, ha comentado su mandato con algunos Estados. UN وقامت بصورة تمهيدية وغير رسمية بمناقشة ولايتها مع بعض الدول.
    El equipo tomó nota de que la Oficina del Ombudsman funcionaba en el marco de la Organización estrictamente como cauce designado, neutral y oficioso de solución de controversias. UN ولاحظ الفريق أن مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة يعمل تحديدا في إطار المنظمة كقناة محايدة وغير رسمية مخصصة لحل التظلمات.
    Austria espera reanudar plenamente su trabajo oficial y oficioso dentro de la Unión Europea. UN وتتوقع النمسا أن تستأنف بالكامل أعمالها الرسمية وغير الرسمية في الاتحاد الأوروبي.
    El segundo ámbito señalado por el Jefe de Gabinete concernía a los informes y las cartas de carácter oficial y oficioso. UN أما المجال الثاني الذي سلط عليه رئيس الديوان الضوء، فهو التقارير والرسائل الرسمية وغير الرسمية.
    Por medio de las apelaciones, se establece un vínculo entre los sistemas judiciales oficial y oficioso. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    En este marco, el Grupo de Trabajo puede examinar cuestiones tales como las que se indican a continuación y, si procede y con el acuerdo de los miembros, incluso en un diálogo abierto y oficioso con los Estados Miembros interesados, así como con organizaciones internacionales, regionales e intergubernamentales y otras organizaciones competentes: UN وضمن هذا الإطار، سيتـنـاول الفريق الآن أيضا مسائل من قبيل تلك المذكورة فيما يلي، ومن بينها، حسب مقتضيات الأمـر، وبتوافق آراء أعضاء الفريق، ومن خلال حوار مفتوح وغير رسمي يـُـجرى مع الدول الأعضاء المهتمـة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وسائر المنظمات ذات الصلة:
    Después de ese evento se celebraron ocho conferencias regionales a título voluntario y oficioso en el contexto de los preparativos de la Primera Conferencia de Examen y con la finalidad de promover los objetivos de la Convención. UN وبعد هذا الحدث، عُقدت ثماني مؤتمرات إقليمية على أساس طوعي وغير رسمي في سياق التحضير للمؤتمر الاستعراضي الأول، وبغرض التقدم في سبيل بلوغ أهداف الاتفاقية.
    Entre otras cosas, este año organizamos un diálogo abierto y oficioso sobre los problemas interrelacionados que padecen los niños en países de América Latina y del Caribe, así como en países de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. UN وتمكنا خلال هذا العام، في جملة أمور، من تنظيم حوار مفتوح وغير رسمي عن مشاكل الأطفال المتداخلة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Asimismo, hemos solicitado la celebración de una reunión oficiosa de la Conferencia después de esta sesión, durante la cual compartiremos con ustedes algunas de nuestras ideas al respecto, en un diálogo libre y oficioso. UN وقد طلبنا أيضاً أن يعقد المؤتمر جلسة غير رسمية بعد هذه الجلسة، حتى يتسنى لنا أن نعرض عليكم بعضا من أفكارنا بشأن هذا الموضوع في إطار حوار مفتوح وغير رسمي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tienen previsto utilizar reuniones con arreglo a la " fórmula Arria " como foro flexible y oficioso para potenciar sus deliberaciones. UN 54 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن عقد الجلسات بـ " صيغة آريا " بوصفها منتدى مرنا وغير رسمي لتعزيز مداولاتهم.
    La OSSI estuvo representada en más de 20 reuniones relacionadas con el proceso de adquisición y presentó observaciones y recomendaciones de carácter oficial y oficioso. UN وقد مُثٍّل المكتب في أكثر من 20 اجتماعا تتعلق بعملية الشراء وقدم تعليقات وتوصيات في مراسلات رسمية وغير رسمية.
    La Convención sobre las Municiones en Racimo cuenta con el apoyo de reuniones anuales de carácter oficial y oficioso, organizadas de manera análoga al programa de trabajo de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal. UN وتُدعم اتفاقية الذخائر العنقودية عن طريق عقد اجتماعات سنوية رسمية وغير رسمية تنظم بطريقة تعكس برنامج عمل الاتفاقية.
    Otra opción que interesa al sector privado tiene que ver con la creación de un órgano neutral y oficioso para la coordinación entre acreedores y deudores. UN وثمة خيار آخر يحظى باهتمام القطاع الخاص يتمثل في إنشاء هيئة محايدة وغير رسمية للتنسيق بين الدائنين والمدينين.
    Sin embargo, por otra parte quisiera recordarles y destacar la importantísima labor que han realizado concretamente las mujeres para ejercer presión sobre los hombres y obligarles a impulsar el proceso de desarme en el plano interregional y oficioso, como dijo la distinguida representante. UN غير أني أود في الوقت ذاته أن أذكِّر الجميع بالعمل البالغ الأهمية الذي اضطلعت به النساء خصوصاً، وبنجاح، لحمل الرجال على مواصلة عملية نزع السلاح، بصورة أقاليمية وغير رسمية.
    Para finalizar, rindo homenaje al Embajador Breitenstein y al Embajador Jayanama, Vicepresidentes del Grupo de Trabajo, y a sus esfuerzos, en los planos oficial y oficioso, a fin de avanzar en nuestras deliberaciones. UN وختاما، أحيي العمل الذي قام به السفير برايتنشتاين والسفير جاياناما نائبا رئيس الفريق العامل، على جهودهما الرسمية وغير الرسمية على السواء، من أجل دفع مناقشاتنا الى اﻷمام.
    Los sistemas oficial y oficioso de participación popular en la actividad gubernamental han evolucionado a lo largo de los años en armonía con la cultura y las creencias de Bahrein, así como en respuesta a las aspiraciones de su pueblo. UN وإن النظم الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالمشاركة الشعبية في الحكومة قد تطورت على مدى السنين بما يتوافق مع ثقافة البحرين ومعتقداتها، ورغبات شعبها.
    En la 18ª reunión ejecutiva, el Embajador Benjelloun presentará los resultados del proceso oficial y oficioso de examen entre períodos de sesiones con arreglo a la Declaración de Midrand en la 18ª reunión ejecutiva en virtud de este tema. UN وسيعرض السفير بن جلون نتائج المشاورات الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بعملية استعراض منتصف المدة على الدورة التنفيذية الثامنة عشرة في إطار هذا البند.
    :: Desarrollar unas relaciones más firmes entre los sistemas de justicia oficial y oficioso. UN :: تطوير علاقات أقوى بين نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي.
    El Comité dejó de existir, ya que la Comisión de Reforma Legislativa asumió la responsabilidad de armonizar los sistemas de justicia oficial y oficioso UN لم يعد للجنة وجود، نظرا لتولي لجنة إصلاح القوانين مسؤولية مواءمة نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي
    La serie de sesiones de alto nivel debe convertirse en uno de los elementos básicos del Consejo, junto con el libre y oficioso intercambio de opiniones entre los Estados Miembros sobre el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يتحول الجزء رفيع المستوى من هذه الدورة إلى أحد عناصر المجلس اﻷساسية، شأنه في ذلك شأن التبادل الحر وغير الرسمي لﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more