"y oportuno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت المناسب
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • الوقت المناسب من
        
    • وفي موعدها
        
    • وفي الموعد المناسب
        
    • والحسن التوقيت
        
    • والجيد التوقيت
        
    La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. UN وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Por su parte, los Estados Unidos están interesados en el examen profundo, constructivo y oportuno de esas cuestiones. UN وتلتزم الولايات المتحدة من جانبها ببحث هذه القضايا بحثا شاملا وبنﱠاء وفي الوقت المناسب.
    El objetivo consiste en impulsar la acción internacional hacia el logro pleno y oportuno de los objetivos en toda África. UN والهدف هو تعبئة العمل الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية بالكامل، وفي الوقت المحدد في جميع أرجاء أفريقيا.
    Por consiguiente, solicitamos el apoyo concertado y oportuno de las Naciones Unidas. UN ولذا، فإننا ندعو إلى دعم متضافر في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el Gobierno está experimentando problemas de corriente de efectivo y es incapaz de atender a las necesidades económicas y sociales a corto plazo, entre ellas el pago íntegro y oportuno de los sueldos de los funcionarios y los soldados. UN ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها.
    :: Despliegue eficaz y oportuno de las misiones de mantenimiento de la paz. UN :: كفالة النشر الفعال وفي الوقت المناسب لبعثات حفظ السلام.
    El Consejo debería asegurar un despliegue eficaz y oportuno de misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي للمجلس أن يكفل النشر الفعال وفي الوقت المناسب لبعثات حفظ السلام.
    El despliegue exitoso y oportuno de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es un aspecto importante del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الانتشار الناجح وفي الوقت المناسب لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يعد جانبا هاما من جوانب صون السلم والأمن.
    :: Kenya ha emprendido reformas en el sector judicial para fomentar el acceso equitativo y oportuno de todos a la justicia. UN :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب.
    Nos damos cuenta de que una rendición de cuentas sólida será determinante para el logro efectivo y oportuno de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ندرك أن المساءلة الفعالة ستكون عاملا محوريا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بفعالية وفي الوقت المناسب.
    Colabora estrechamente con las dependencias de adquisiciones y control de movimientos y otras dependencias administrativas para asegurar un suministro adecuado y oportuno de alimentos, combustible, viviendas prefabricadas y equipo especializado al personal militar. UN ويعمل بشكل وثيق مع وحدات المشتريات، ومراقبة الحركة، وسائر الوحدات اﻹدارية لكفالة تزويد اﻷفراد العسكريين بالغذاء والوقود والمساكن الجاهزة الصنع والمعدات المتخصصة بشكل ملائم وفي الوقت المناسب.
    El grupo de inspección se guiará por el principio de realizar la inspección por denuncia de la manera menos intrusiva posible, que sea compatible con el desempeño eficaz y oportuno de su misión. UN ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ إجراء التفتيش بالتحدي بطريقة تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخل، وبما يتفق مع إنجاز مهمته بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    6. El desempeño eficaz y oportuno de estas funciones es un auténtico desafío para la secretaría. UN 6- وأداء هذه الوظائف بصورة فعّالة وفي الوقت المناسب يمثل تحدياً حقيقياً للأمانة.
    Australia les insta a que renueven su compromiso con la Convención mediante el cumplimiento cabal y oportuno de sus obligaciones. UN وتحث أستراليا جميع الأطراف على أن تتعهد مجددا بتطبيق هذه الاتفاقية من خلال امتثالها امتثالا شاملاً وفي الوقت المناسب لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Para los gobiernos era importante ser informados de modo completo y oportuno de los compromisos y desembolsos de asistencia. UN ويعتبر تقديم التقارير الكاملة وفي الوقت المناسب عن الالتزامات المتعلقة بالمعونة وصرف هذه المعونة أمراً هاماً بالنسبة للحكومات.
    De esta suma, 3,6 millones de dólares reforzarían las actividades de gestión en las oficinas en los países mediante el establecimiento de cinco puestos del cuadro orgánico de contratación internacional y 10 puestos de categoría superior de contratación local para asegurar el desempeño receptivo y oportuno de las funciones de gestión de forma responsable y con menor riesgo. UN ومن شأن رصد 3.6 ملايين دولار منه أن يعزز الأنشطة الإدارية في المكاتب القطرية من خلال إنشاء خمس وظائف دولية من الفئة الفنية و 10 وظائف لكبار الموظفين الفنيين الوطنيين لضمان القيام بالوظائف الإدارية إيجابيا وفي الوقت المحدد بطريقة مسؤولة وقليلة المخاطر.
    III. Funciones administrativas y científicas dirigidas a facilitar la labor de la plataforma El plenario establecerá uno o más órganos subsidiarios, que dependerán de él, para contribuir al funcionamiento sin contratiempos, eficaz y oportuno de la plataforma. UN 12 - ينبغي للاجتماع العام أن ينشئ هيئة فرعية أو أكثر، تكون مسؤولة أمامه، لتوفير الدعم اللازم لقيام المنبر بعمله على نحو سلس وفعال وفي الوقت المحدد.
    Petrocaribe también contiene disposiciones para garantizar la soberanía energética regional mediante el establecimiento de un acuerdo de seguridad energética por medio del suministro fiable y oportuno de petróleo de Venezuela y el aumento de la capacidad de almacenamiento de combustible en el Caribe. UN وتنص بتروكاريبي أيضا على أحكام تضمن السيادة الإقليمية في مجال الطاقة من خلال وضع ترتيبات لأمن الطاقة بتوفير إمداد نفطي يمكن الركون إليه في الوقت المناسب من فنزويلا وزيادة قدرة تخزين النفط في منطقة البحر الكاريبي.
    55. El Gobierno de Uganda hará cuanto esfuerzo pueda para asegurar el pago pleno y oportuno de las cuotas como gesto de compromiso para cumplir sus obligaciones contraídas con la ONUDI y apoyar los objetivos de la Organización. UN 55- وستبذل الحكومة الأوغندية قصارى جهدها لكي تضمن سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها كبادرة تؤكد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها تجاه اليونيدو وبدعم أهداف المنظمة.
    La ejecución eficaz de esa parte de los mandatos de mantenimiento de la paz exige el suministro preciso y oportuno de información y el mantenimiento de la movilidad de los efectivos sobre el terreno, sean cuales fueren las condiciones meteorológicas, de modo de crear un entorno en que la gente se sienta segura y protegida. UN وقال إن فعالية تنفيذ هذا الجزء من ولايات حفظ السلام تقتضي دقة طرح المعلومات وفي الموعد المناسب مع الحفاظ على حراك القوات على الأرض في جميع الأجواء بما يخلق بيئة يشعر البشر في ظلها بالأمان والحماية.
    Un aspecto importante para preservar la paz y la seguridad es el despliegue eficiente y oportuno de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويتمثل جانب هام للمحافظة على السلام والأمن في الانتشار الكفؤ والحسن التوقيت لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Lo más importante es que la Secretaría asegure el intercambio completo y oportuno de información con los Estados cuyos nacionales se encuentren involucrados. UN وأهم من ذلك ضرورة أن تكفل الأمانة العامة التبادل الكامل والجيد التوقيت للمعلومات مع الدول التي يكون رعاياها معنيين بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more