"y organizada" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنظمة
        
    • ومنظم
        
    • والمنظم
        
    • وتنظيما
        
    • ونُظم
        
    • ومنظما
        
    • ومنظَّمة
        
    • ونظمته
        
    • ونظمتها
        
    • ومنظمة
        
    • والذي نُظِّم
        
    El traslado de mercancías ha contribuido a su vez al aumento del uso indebido de drogas, acompañado por un aumento de la delincuencia violenta y organizada. UN وقد أدى الشحن عبر الحدود بدوره إلى ارتفاع في مستويات إساءة استعمال المخدرات، يصبحه نمو في الجريمة العنيفة والمنظمة.
    Para aliviar las cargas que imponen estos desafíos, la sociedad civil pide la expansión de los cauces para una migración normal, segura y organizada. UN وللتخفيف من وطأة هذه التحديات، يدعو المجتمع المدني إلى توسيع قنوات الهجرة القانونية والآمنة والمنظمة.
    El deber de brindar seguridad pública se enmarca en normas y controles de prevención y erradicación de armas, que inciden en el desarrollo del país, para una proyección tangible y organizada hacia la comunidad internacional. UN ويستند واجب توفير الأمن العام إلى القواعد والضوابط المحددة الرامية إلى منع انتشار الأسلحة التي تؤثر في تنمية البلد وإزالة تلك الأسلحة، بهدف الظهور بمظهر واضح ومنظم أمام المجتمع الدولي.
    Sé que hemos tenido nuestras dificultades, pero podría usar a alguien tan comprometida y organizada como tú para ser nuestro enlace con la prensa. Open Subtitles أعلم أنه كانت بيننا اختلافات ولكن قد أستفيد من شخص ملتزم ومنظم مثلكِ ليكون الشخص البارز للصحافة
    Por si esos crímenes no fueran suficientes, el Gobierno de Israel ha ampliado el alcance de su agresión mediante la destrucción sistemática y organizada de la infraestructura pública y privada, agravando así el sufrimiento de los habitantes de la Franja de Gaza. UN ولم تكتف حكومة إسرائيل بهذه الجرائم، بل وسعت عدوانها من خلال التدمير المنهجي والمنظم للبنى التحتية والممتلكات الفردية لزيادة معاناة سكان قطاع غزة.
    También esperamos que en el futuro la Conferencia de Desarme aborde los asuntos relativos a las armas convencionales de una manera más continuada y organizada que en el pasado. UN كما أننا نتطلع الى أن يتصدى مؤتمر نزع السلاح للمسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية في المستقبل بطريقة أكثر استمرارا وتنظيما عما كان عليه الحال في الماضي.
    Seguimiento de la Cumbre de las Américas. La UNESCO en Santiago participó en la reunión interinstitucional sobre educación, celebrada en agosto de 2001 y organizada en el marco del seguimiento de la Cumbre de las Américas. UN 64 - متابعة مؤتمر قمة الأمريكتين - شارك مكتب اليونسكو في سانتياغو في الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بالتعليم الذي عُقد في آب/أغسطس 2001 ونُظم ضمن إطار عمل متابعة قمة الأمريكتين.
    Los saqueos de Bagdad pronto se transformaron en una destrucción de la ciudad a gran escala violenta y organizada. Open Subtitles نهب بغداد سرعان ما تحول في تدمير المدينة على نطاق واسع العنيفة والمنظمة.
    Aunque la mayoría parlamentaria no estaba preparada para reconocer el fundamento constitucional de esa iniciativa, la forma pacífica y organizada en que se la llevó a cabo fue otro ejemplo alentador del progreso en la consolidación de una democracia pluralista. UN وفي حين أن اﻷغلبية البرلمانية غير مستعدة للاعتراف باﻷساس الدستوري لهذه المبادرة، فإن الطريقة السلمية والمنظمة التي تم اتباعها مثال مشجع آخر على التقدم المحرز في توطيد الديمقراطية التعددية.
    Reconociendo que la participación responsable y organizada de las comunidades es garantía para la estabilidad de la democracia, la gobernabilidad y el desarrollo integral, UN وإقرارا منهم بأن المشاركة المسؤولة والمنظمة للمجتمعات المحلية هي ضمان لاستقرار الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المتكاملة،
    A estas unidades se les atribuye, además de funciones militares, la de realizar operaciones para preservar el patrimonio cultural, así como el combate a la delincuencia común y organizada. UN وأوكل إلى هذه الوحدات، إلى جانب المهام العسكرية، مهمة تنفيذ عمليات ترمي إلى المحافظة على التراث الثقافي، وكذلك مكافحة الجريمة العامة والمنظمة.
    Por ello, Argelia exhorta una vez más a que se instaure una cooperación internacional real y organizada para vigilar los movimientos de las bandas de delincuentes en las fronteras, promover el intercambio de información entre los organismos especializados y establecer grupos conjuntos de expertos en la materia. UN ولهذا فالجزائر تدعو مرة أخرى إلى إقامة تعاون فعال ومنظم من خلال مراقبة تحركات الجماعات اﻹجرامية عبر الحدود وتبادل المعلومات بين اﻷجهزة المتخصصة وإنشاء لجان خبراء مشتركة.
    En ese orden de ideas, el Pakistán apoya plenamente el llamamiento hecho en la reunión de Durban para que se celebre una conferencia internacional en la cumbre bajo los auspicios de las Naciones Unidas con miras a que la comunidad internacional formule una respuesta conjunta y organizada al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقال إن باكستان، بهذه الروح تؤيد تأييدا كاملا دعوة مؤتمر قمة دربان إلى عقد مؤتمر قمة دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة كي يستطيع المجتمع الدولي صوغ إجراء مشترك ومنظم لمناهضة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهرة.
    Para enfrentarse con éxito a los peligros de la pobreza y la enfermedad hace falta una acción eficiente, que debería empezar con iniciativas a nivel estatal que posteriormente podrían combinarse con las de otros Estados para pasar a ser una acción colectiva y organizada. UN وأن النجاح في مواجهة مخاطرها يتطلب التحرك الفعال الذي يجب أن يبدأ من مبادرات الدول بشكل منفرد لتصب بعد ذلك في إطار تحرك دولي جماعي ومنظم.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos deberían velar por la transición eficiente y organizada de las operaciones de mantenimiento de la paz a las oficinas integradas UN 46 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية أن تكفلا الانتقال الفعال والمنظم بين عمليات حفظ السلام والمكاتب المتكاملة
    Por consiguiente, un informe anual amplio y objetivo sobre las actividades del Consejo de Seguridad requiere, a la hora de su redacción, que exista una comunicación eficaz y organizada con los miembros de la Asamblea General, sobre todo considerando que la mayoría de los temas que el Consejo examina -- quizá todos -- generan obligaciones de tipo jurídico, político o financiero. UN وبالتالي، فإن الشمولية والموضوعية اللتين يتطلبهما السرد وتجميع أنشطة المجلس تقتضيان التواصل الفعال والمنظم مع أعضاء الجمعية العامة في صياغة التقرير السنوي، لا سيما أن معظم المسائل الموضوعية التي يتعامل معها المجلس، وربما كلها، يترتب عليها التزامات سياسية وقانونية ومالية.
    33. Es comprensible que algunos miembros de la CDI quieran ver una sociedad internacional cada vez más integrada y organizada. UN ٣٣ - وقال إنه يتفهم كون أن بعض أعضاء اللجنة يودون أن يروا مجتمعا دوليا يزداد تكاملا وتنظيما.
    La conferencia fue acogida por el Gobierno de Cabo Verde y organizada en colaboración con el Departamento de Asuntos Políticos y el PNUD, y recibió el apoyo de la CEDEAO, la Unión Africana, la Organización Internacional de la Francofonía, la Unión Europea y el Instituto Internacional para la Paz. UN واستضافت المؤتمرَ حكومةُ الرأس الأخضر ونُظم بالشراكة مع إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وتلقى الدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والاتحاد الأوروبي والمعهد الدولي للسلام.
    La celebración periódica de reuniones resultó ser muy útil para mantener activa y organizada la labor del Comité. UN واتضح أن عقد اجتماعات منتظمة مفيد جدا في إبقاء عمل لجنة نشطا ومنظما.
    40. En la 954ª sesión plenaria de la Conferencia, durante la Presidencia de México, se distribuyó un calendario del programa de sesiones plenarias oficiosas para tratar cada tema de la agenda de manera sistemática y organizada. UN 40 - وفي الجلسة العامة 954 للمؤتمر، وبرئاسة المكسيك، تم توزيع جدول زمني يتضمن جدول الجلسات العامة غير الرسمية لتناول كل بند من بنود جدول الأعمال بطريقة منهجية ومنظَّمة.
    La conferencia fue acogida por el Gobierno de Grecia y organizada por el Departamento en cooperación con la Oficina Regional del PNUD para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد استضافت المؤتمر حكومة اليونان ونظمته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Todo ello demuestra claramente que nos hemos enfrentado a una medida planificada y organizada por las fuerzas políticas que proponen soluciones políticas radicales e instantáneas mediante la escalada de las relaciones entre los grupos étnicos. UN وكل هذا يبيﱢن بوضوح أننا نواجه جهودا دبرتها ونظمتها قوى سياسية تدعو إلى حلول سياسية جذرية فورية عن طريق استفزاز تصعيد التوترات بين الجماعات اﻹثنية.
    Además, la Iglesia Católica de Croacia, con el respaldo de las autoridades croatas, ha emprendido una campaña sistemática y organizada de conversión de los serbios al catolicismo. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية الكرواتية، بدعم من السلطات الكرواتية، بعملية منتظمة ومنظمة ﻹدخال الصرب الى الكاثوليكية.
    También en 2009, la Directora de Equidad fue invitada a asistir a la Reunión de alto nivel sobre la salud materna -- quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, celebrada el 26 de octubre de 2009 en Addis Abeba y organizada por el Ministro de Cooperación para el Desarrollo de los Países Bajos y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). UN كذلك فإنه في عام 2009 دُعيت مديرة المنظمة لحضور الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالصحة الإنجابية - الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية ـ الذي عُقد في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في أديس أبابا والذي نُظِّم من جانب وزير التعاون الإنمائي لهولندا وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more