| Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; | UN | :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛ |
| Tienen el derecho a regular y llevar a cabo independientemente sus asuntos internos y públicos. | UN | ويحق للكنائس والطوائف الدينية أن تقوم بتنظيم وتسيير شؤونها الداخلية والعامة بصورة مستقلة. |
| Casi todos los edificios comerciales, privados y públicos resultaron destruidos o seriamente dañados. | UN | وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
| Estas agrupaciones incluirían a interlocutores privados y públicos, tanto de los países sin litoral como de los países de tránsito. | UN | وتدخل في هذه المجموعات الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين الخاص والعام من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
| Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. | UN | وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوقعة هي: خاصة ومهنية وعامة. |
| Las recomendaciones de la Comisión deben someterse obligatoriamente al examen de organizaciones, instituciones y órganos gubernamentales y públicos. | UN | وتوصيات اللجنة تخضع، بصفة إلزامية، لنظر اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات الحكومية والعامة. |
| Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال قد أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| Además, algunos aspectos de los ficheros computadorizados de datos personales están regulados por los reglamentos internos de los respectivos órganos gubernamentales y públicos que se ocupan de las cuestiones antes mencionadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مسائل تنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية تنظمها اللوائح الداخلية للهيئات الحكومية والعامة المختصة التي تعالج القضايا المشار إليها أعلاه. |
| Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños a los bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| Estas acciones han ocasionado y siguen ocasionando el pánico entre la población civil, así como daños materiales en bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| Los costos y beneficios privados y públicos de las FAS transfronterizas también pueden divergir considerablemente. | UN | كما أن التكاليف والفوائد الخاصة والعامة لعمليات اﻹدماج والشراء عبر الحدود يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً. |
| Insta también al Gobierno a esforzarse por lograr la promulgación de una ley en que se prohíba explícitamente la expulsión de las jóvenes adolescentes de los establecimientos educacionales, privados y públicos, por causa de embarazo. | UN | كما تحثها على أن تبذل قصاراها لتأمين اعتماد قانون يمنع صراحة طرد المراهقات من المدارس الخاصة والعامة بسبب الحمل. |
| Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han provocado daños a bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| Estas acciones han provocado centenares de muertos y heridos entre la población civil y han causado graves daños a bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| Esos actos siguen causando centenares de muertos y heridos entre la población civil y ocasionando daños graves a bienes privados y públicos. | UN | إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة. |
| El desempleo está muy extendido y el sistema educativo y otros servicios sociales y públicos no funcionan. | UN | وقد انتشرت البطالة وعُطّل النظام التعليمي وغيره من الخدمات الاجتماعية والعامة. |
| Últimamente se han abierto varios predios universitarios privados y públicos en que funcionan distintas facultades. | UN | وافتتح في الآونة الأخيرة عدد من الفروع الجامعية الخاصة والعامة التي تضم كليات مختلفة. |
| A menudo el enfoque más eficiente ha sido combinar los esfuerzos privados y públicos para suministrar seguros de crédito a la exportación. | UN | وغالباً ما كان النهج الأكثر فاعلية هو الجمع بين الجهود الخاصة والعامة لتوفير تأمين ائتمان التصدير. |
| Los delegados hablaron de la necesidad de reforzar la dimensión de desarrollo de los AII y de equilibrar los intereses privados y públicos. | UN | وذكر مندوبون ضرورة تعزيز البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، وإقامة توازن بين شواغل القطاعين الخاص والعام. |
| Los tipos de fondos contemplados pueden ser privados, profesionales y públicos. | UN | وأنواع صناديق الاستثمار المشتركة المتوخاة هي: خاصة ومهنية وعامة. |
| Número de hospitales y de centros de salud privados y públicos durante 2001-2003 | UN | تطور عدد المستشفيات والمراكز الصحية الخاصة والحكومية |
| Consejo de Asuntos Internacionales y públicos | UN | مجلس الشؤون الدولية والشؤون العامة |
| - Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; | UN | ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛ |
| Esta tendencia se refleja, entre otras cosas, en el establecimiento de cierto número de organismos privados y públicos que ofrecen servicios de conciliación a las partes interesadas. | UN | ويتبدى هذا الاتجاه في جملة مظاهر ، ومنها انشاء عدد من الهيئات الخصوصية والعمومية التي تقدم خدمات التوفيق الى اﻷطراف المهتمة . |
| Si se reanudara el diálogo con las instituciones financieras internacionales, así como con los socios bilaterales privados y públicos, se podrían lograr esos objetivos por medio de la política macroeconómica racional que el Gobierno de la República Democrática del Congo está empeñado en aplicar. | UN | إن استئناف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية وكذلك مع الشركاء الثنائيين الخاصين والعامين يمكن أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف من خلال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تتبعها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| 93. La iniciativa propone también, cambiar el sistema procesal vigente, sustituyéndole con juicios rápidos y equilibrados, orales, transparentes y públicos. | UN | 93- ويهدف الاقتراح أيضاً إلى الاستعاضة عن النظام الإجرائي الحالي بنظام للإجراءات السريعة والعادلة والشفوية والشفافة والعلنية. |
| Se están transportando a Armenia bienes privados y públicos de los territorios ocupados valorados en centenares de millones de dólares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجري اﻵن شحن أملاك شخصية وحكومية ورؤوس أموال تقدر قيمتها بمئات الملايين من الدولارات الى خارج اﻷراضي المحتلة من أذربيجان الى أرمينيا. |
| La igualdad entre hombres y mujeres, en particular la igualdad de acceso a los cargos electivos y públicos (art. 11 bis); | UN | المساواة بين الرجل والمرأة بتشجيع تكافؤ الفرص في الولايات الانتخابية والمناصب العامة على وجه الخصوص (المادة 11 مكرراً)؛ |