| Los fondos suministrados por donantes se utilizaron para prestar asistencia técnica en tres esferas, a saber: la reforma de los sistemas financieros del Organismo; el mejoramiento de los mecanismos de planificación docente; y la mejora de las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones. | UN | واستخدم التمويل المقدم من المانحين في مواصلة تقديم المساعدة التقنية في ثلاثة مجالات هي: إصلاح النظم المالية للوكالة؛ وتحسين آليات تخطيط التعليم، وتحسين السياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
| A principios de 2000 concluyó un examen amplio de las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones, y se introdujeron cambios bajo los auspicios de un grupo de trabajo interno. | UN | وأكمل في مطلع عام 2000 استعراض شامل للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات، كما نفذت مجموعة من التغييرات تحت إشراف فريق عامل داخلي. |
| d. Investigación, análisis y modificación, según proceda, de las políticas y procedimientos en materia de personal sobre el terreno; | UN | د - القيام، حسب الاقتضاء، بمراجعة وتحليل وتعديل السياسات والإجراءات المتعلقة بموظفي الميدان؛ |
| En consecuencia, la Junta recomienda que se revisen las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones y se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
| Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيـل |
| Así, en 2008 expuso sus comentarios al Gobierno de Panamá sobre su proyecto de legislación y procedimientos en materia de migración, que se ocupaba también de la trata de personas. | UN | ففي عام 2008 على سبيل المثال، قدمت المفوضية إلى حكومة بنما تعليقات بشأن مشروع تشريعاتها وإجراءاتها المتعلقة بالهجرة تناولت أيضاً الأحكام المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
| :: Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género y Estado de derecho | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون |
| La Comisión Jurídica y Técnica también tendrá que prestar asistencia al Consejo formulando normas, reglamentos y procedimientos en materia de prospección, exploración y explotación en la Zona. | UN | ومطلوب أيضا من اللجنة القانونية والتقنية أن تساعد المجلس في جميع أطوار صياغة القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة. |
| A medida que se redactan los documentos y se realicen las pruebas pertinentes, serán examinados y aprobados como documentos oficiales para el cumplimiento de directrices y procedimientos en materia de sistemas. | UN | وحينما تكتمل الوثائق ويتم اختبارها، سيجري استعراضها والموافقة عليها لتصبح الوثيقة الرسمية للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالنظم. |
| A medida que se redactan los documentos y se realicen las pruebas pertinentes, serán examinados y aprobados como documentos oficiales para el cumplimiento de directrices y procedimientos en materia de sistemas. | UN | وحينما تكتمل الوثائق ويتم اختبارها، سيتم استعراضها والموافقة عليها لتصبح الوثيقة الرسمية للمبادئ التوجيهية والإجراءات المتعلقة بالأنظمة. |
| :: Asesoramiento y dirección sobre medidas políticas y procedimientos en materia de logística y administración de los países que aporten contingentes. | UN | :: إسداء المشورة وتقديم التوجيه إلى لجنة البلدان المساهمة بقوات بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بالسوقيات والمسائل الإدارية. |
| La elaboración de políticas y procedimientos en materia de conducta y disciplina tiene lugar a distintos niveles. | UN | 48 - توضع السياسات والإجراءات المتعلقة بالسلوك والانضباط على صُعُد مختلفة. |
| Dado que la adjudicación de contratos a un único proveedor eleva el riesgo de pérdidas financieras para la Organización, este método de adquisición se rige por condiciones específicas establecidas en las normas y procedimientos en materia de adquisiciones. | UN | وبالنظر إلى أن منح العقود على أساس المصدر الوحيد يزيد من مخاطر تكبد المنظمة خسائر مالية، فطريقة الشراء هذه تخضع لشروط محددة على النحو المحدد بين القواعد والإجراءات المتعلقة بالشراء. |
| Asegurar que las normas y procedimientos en materia de recursos humanos permitan al UNICEF responder rápida y eficazmente y de manera coherente es, desde el punto de vista estratégico, un gran desafío. | UN | ويتمثل أحد التحديات الاستراتيجية الرئيسية في ضمان أن تتمكن المنظمة من الاستجابة للأزمات بسرعة وفعالية واتساق من خلال السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
| En el ámbito de la gestión de los recursos humanos, la labor se centrará en mejorar la colaboración con la Comisión de Administración Pública Internacional y armonizar las prácticas y procedimientos en materia de recursos humanos. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
| En el ámbito de la gestión de los recursos humanos, la labor se centrará en mejorar la colaboración con la Comisión de Administración Pública Internacional y armonizar las prácticas y procedimientos en materia de recursos humanos. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية. |
| D. Políticas y procedimientos en materia de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | سياسات واجراءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
| 42. Uno de los aspectos que examinó la Junta en sus estudios horizontales fueron los sistemas y procedimientos en materia de adquisiciones en la sede y en las oficinas locales. | UN | ٤٢ - تعتبر نظم واجراءات الشراء في المقر وفي المكاتب الميدانية احدى المجالات التي غطتها الدراسات اﻷفقية للمجلس. |
| Nigeria expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley de extranjería de Suecia, que autorizaba un nuevo sistema de apelaciones y procedimientos en materia de migración y de asilo. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
| Los participantes señalaron que la participación relativamente alta de la mujer en la migración de mano de obra había llevado a algunos países a reexaminar sus normas y procedimientos en materia de migración para asegurar que tuvieran en cuenta las cuestiones de género y ofrecieran una protección adecuada a las mujeres migrantes. | UN | ولاحظ المشاركون أن مشاركة المرأة العالية نسبياً في هجرة اليد العاملة دفعت بعض البلدان إلى إعادة النظر في أنظمتها وإجراءاتها المتعلقة بهجرة اليد العاملة بما يكفل مراعاتها للجانب الجنساني وتوفير حماية كافية للمهاجرات. |
| Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género e imperio de la ley | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون |
| La Comisión Jurídica y Técnica también tendrá que prestar asistencia al Consejo formulando normas, reglamentos y procedimientos en materia de prospección, exploración y explotación en la Zona. | UN | ومطلوب أيضا من اللجنة القانونية والتقنية أن تساعد المجلس في جميع أطوار صياغة القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة. |