| Por lo demás, este hecho ha sido constatado por las instituciones de financiación que afirman que las estructuras del Estado son ineficaces y proponen crear sus propias unidades para sustituirlas. | UN | وهذه ملاحظة تتبناها أيضا الجهات المانحة التي تؤكد أن الهياكل الحكومة غير فعالة وتقترح انشاء وحدات لتحل محلها. |
| De los 14 Estados que han contestado, 11 apoyan el proyecto de protocolo facultativo y proponen enmiendas de forma y fondo del proyecto. | UN | تؤيد 11 دولة، من بين 14 دولة أرسلت ردودها، مشروع البروتوكول الاختياري وتقترح تعديلات على صياغة المشروع ومادته. |
| Todos ellos se recogen los problemas que enfrentan las mujeres en su condición de marginalidad y exclusión y proponen acciones para su solución. | UN | وتعرض كل هذه البرامج بإيجاز المشاكل التي تواجه المرأة، بسبب تهميشها واستبعادها، وتقترح تدابير لحل تلك المشاكل. |
| Los Inspectores preparan informes, notas y cartas confidenciales, que refrendan con su propia firma, de los cuales son responsables y en los que indican sus conclusiones y proponen soluciones a los problemas que han observado. | UN | ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها. |
| Los Inspectores preparan informes, notas y cartas confidenciales, que refrendan con su propia firma, de los cuales son responsables y en los que indican sus conclusiones y proponen soluciones a los problemas que han observado. | UN | ويضع المفتشون تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري، يوقعونها بأنفسهم وتكون على مسؤولياتهم، ويبينون فيها النتائج التي توصلوا إليها ويقترحون حلولا للمشاكل التي لاحظوها. |
| Los autores consideran que habría que aclarar este extremo y proponen que se supriman las distinciones basadas en el personal que figuran en el párrafo 10, habida cuenta de que la disposición general es el párrafo 42.6. | UN | ويقترحان أن تحذف من الفقرة 10 أوجه التمييز المحددة على أساس الموظفين، بعد أن أصبحت الفقرة 42-6 الآن حكما جامعا. |
| 47. Los Inspectores consideran que los recursos asignados a la supervisión interna son insuficientes en muchas organizaciones del sistema, y proponen unos niveles mínimos de presupuesto y número de funcionarios que tienen en cuenta las diferencias entre las sedes y las organizaciones implantadas sobre el terreno. | UN | 47 - ويرى المفتشون أن توفير الرقابة الداخلية غير كافٍ في العديد من مؤسسات المنظومة، وأنهم يقترحون معايير دنيا للميزانية والتوظيف تأخذ بعين الاعتبار الفوارق بين المقار والمنظمات العاملة في الميدان. |
| Esos órganos preparan legislación y proponen políticas, consignaciones presupuestarias y procesos de rendición de cuentas. | UN | فهي تعد تشريعات وتقترح سياسات ومخصصات في الميزانية وعمليات للمساءلة. |
| Al elaborar esos informes, los Estados Miembros indican las prioridades que conceden a las cuestiones y proponen soluciones para problemas concretos. | UN | وفي هذه التقارير، تشير الدول الأعضاء إلى الأولويات التي توليها للمسائل وتقترح حلولاً لمشاكل بعينها. |
| Otros consideran más urgente enfrentar el problema de la utilización irresponsable del espacio ultraterrestre y proponen instrumentos en que se establezcan normas y se definan directrices sobre las prácticas óptimas para hacer frente a ese comportamiento. | UN | وترى بلدان أخرى أن الاستخدام غير المسؤول للفضاء الخارجي مسألة أكثر إلحاحاً، وتقترح هذه البلدان وضع صكوك لإرساء معايير وتحديد مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات من أجل التصدي لهذه المسألة السلوكية. |
| Los organismos públicos competentes hacen un estrecho seguimiento de la legislación y su aplicación y proponen las modificaciones que resultan necesarias. | UN | وتتولى المؤسسات الحكومية المختصة رصدَ التشريعات ورصد تنفيذها عن كثب، وتقترح تبعاً لذلك التعديلات حيثما كانت ضرورية. |
| La gran variedad de informes y estudios que abogan por el cambio y proponen la forma en que se ha de hacer demuestra que se reconoce ampliamente que un cambio es necesario. | UN | فالتقارير والدراسات المختلفة التي تمس قضية التغيير وتقترح الشكل الذي يتعين أن يكون عليه تعكس اعترافا واسع النطاق بحتمية هذا التغيير. |
| Aunque no proceda modificar el texto, los Países Bajos consideran que las disposiciones del párrafo 2 no pueden aplicarse a todos los casos y proponen precisar ese aspecto en los artículos 12 y 14, por ejemplo. | UN | ولئن لم يكن ثمة فعلا ما يدعو إلى تعديل النص، فإن هولندا ترى بأن أحكام الفقرة لا يمكن أن تسري على جميع الحالات، وتقترح توضيح هذه النقطة في المادتين ٢١ و٤١، مثلا. |
| - Los Estados Unidos apoyan la propuesta del Canadá y proponen trasladar el párrafo a la Parte VII. | UN | - تؤيد الولايات المتحدة المقترح الكندي وتقترح نقل الفقرة إلى الجزء السابع. |
| Sin embargo, como ya se ha visto, en el marco del tratamiento de la sexta serie se abordan también ciertos problemas jurídicos y técnicos que han impedido hasta la fecha incluir en ella la mayoría de las reclamaciones, y proponen soluciones al respecto. | UN | ومـع ذلـك، وكمـا ذكـر مـن قبـل، فـإن الدفعة السادسة تعالج أيضاً بعض المشاكل القانونية والفنية التي حالت حتى اﻵن دون إدراج معظم المطالبات في هذه الدفعة، وتقترح حلولاً لها. |
| Incorporan la experiencia sobre el terreno de más de un decenio sobre el tema, y proponen medidas que toman en cuenta las condiciones concretas de cada país en las esferas jurídica, cultural y de desarrollo. | UN | وتجسد الخطط ما يزيد على عقد من الخبرة الميدانية في الموضوع، وتقترح تدابير تراعي الظروف القانونية والثقافية والانمائية القطرية المحددة. |
| Los Países Bajos aprecian el enfoque cauteloso de la Comisión y proponen que vuelva a examinarse la cuestión después de que se haya considerado la aplicación del proyecto de artículos a otros recursos naturales compartidos distintos de las aguas subterráneas. | UN | وتقدر هولندا النهج الحذر الذي تتخذه اللجنة وتقترح ألا يعاد بحث هذه المسألة إلا بعد إيلاء النظر الواجب لمسألة تطبيق مشاريع المواد على الموارد الطبيعية المشتركة غير المياه الجوفية. |
| Los Inspectores consideran que las políticas en vigor en el FMI y el Banco Mundial son prácticas óptimas, y proponen que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas establezcan políticas similares. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
| Los Inspectores consideran que las políticas en vigor en el FMI y el Banco Mundial son prácticas óptimas, y proponen que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas establezcan políticas similares. | UN | ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة. |
| Los miembros del Grupo comparten experiencias y prácticas nacionales, intercambian información y proponen iniciativas tanto para sus miembros como para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتبادل أعضاء الفريق الخبرات والممارسات الوطنية والمعلومات ويقترحون مبادرات على كل من أعضاء الفريق ومنظومة الأمم المتحدة. |
| 46. Los Inspectores entienden que los recursos son escasos dadas las actuales limitaciones presupuestarias y proponen algunas ideas sobre cómo podrían facilitarse a la secretaría. | UN | 46 - ويدرك المفتشان مسألة شح الموارد المرتبطة بالقيود الراهنة المفروضة على الميزانيات ويقترحان بعض الأفكار بشأن الطريقة التي يمكن من خلالها تمويل الأمانة. |
| 46. Los Inspectores entienden que los recursos son escasos dadas las actuales limitaciones presupuestarias y proponen algunas ideas sobre cómo podrían facilitarse a la secretaría. | UN | 46- ويدرك المفتشان مسألة شح الموارد المرتبطة بالقيود الراهنة المفروضة على الميزانيات ويقترحان بعض الأفكار بشأن الطريقة التي يمكن من خلالها تمويل الأمانة. |
| 47. Los Inspectores consideran que los recursos asignados a la supervisión interna son insuficientes en muchas organizaciones del sistema, y proponen unos niveles mínimos de presupuesto y número de funcionarios que tienen en cuenta las diferencias entre las sedes y las organizaciones implantadas sobre el terreno. | UN | 47- ويرى المفتشون أن توفير الرقابة الداخلية غير كافٍ في العديد من مؤسسات المنظومة، وأنهم يقترحون معايير دنيا للميزانية والتوظيف تأخذ بعين الاعتبار الفوارق بين المقار والمنظمات العاملة في الميدان. |