"y proporcionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتناسبة
        
    • تتناسب مع الجرائم
        
    • وتناسبية
        
    • والمتناسبة
        
    Contenía beneficios económicos y otros beneficios prácticos que resultaban significativos y proporcionales para ambas partes; UN وقد احتوت على مزايا اقتصادية ملموسة ومتناسبة وغير ذلك من المزايا العملية بالنسبة لكلا الجانبين؛
    " El conjunto de medidas del aeropuerto internacional de Varosha/Nicosia aportaría beneficios considerables y proporcionales a ambas comunidades. UN " إن مجموعة الاتفاقات بشأن فاروشا/مطار نيقوسيا الدولي ستحقق فوائد ضخمة ومتناسبة لكل من الطائفتين.
    Las consideraciones políticas subyacentes reflejan objetivos significativos e importantes, de modo que las limitaciones deben considerarse razonables y proporcionales a tales objetivos. UN وتعكس السياسة التي تقوم عليها الأحكام أهدافا هامة وذات شأن، وتعتبر القيود منطقية ومتناسبة مع تلك الأهداف.
    Siembre debe demostrarse que esas medidas son necesarias y proporcionales y que están sujetas a salvaguardias judiciales. UN وينبغي دائماً إثبات أن تلك التحديدات ضرورية ومتناسبة وخاضعة لضمانات قضائية.
    Sin embargo, las respuestas de los gobiernos han de ser flexibles, eficaces y proporcionales al riesgo de abuso en lo que atañe a la financiación del terrorismo. UN ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب.
    Dichas penas son lo suficientemente estrictas y proporcionales a las estipuladas para otros delitos graves como la violación. UN وهذه العقوبات ثقيلة بما فيه الكفاية ومتناسبة مع العقوبات المنصوص عليها لجرائم خطيرة أخرى مثل الاغتصاب.
    Las indemnizaciones deberían ser integrales y proporcionales a la gravedad de la violación de los derechos humanos y al sufrimiento de la persona desaparecida y de su familia. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    También era necesario que las autoridades utilizaran métodos razonables, no violentos y proporcionales a la gravedad de la violencia cuando esta se producía en reuniones pacíficas. UN ويتعين أيضاً على السلطات أن تستخدم طرائق معقولة وغير عنيفة ومتناسبة في التعامل مع العنف إذا حدث خلال التجمعات السلمية.
    Según la evaluación de la EULEX, la policía de Kosovo estaba bien preparada y sus respuestas eran rápidas, profesionales y proporcionales. UN وكانت شرطة كوسوفو حسنة الاستعداد، ووفقا لتقييم البعثة، كانت ردود فعلها سريعة ومتناسبة وتنم على كفاءة مهنية.
    De necesitarse subvenciones, como puede suceder durante los primeros años del proceso de desarrollo de unos SDE, estas subvenciones deben ser transitorias y proporcionales a la viabilidad de las empresas atendidas. UN وحيثما تكون هناك حاجة إلى الإعانات، كما قد يكون عليه الحال في السنوات الأولى من عملية تطوير خدمات الأعمال التجارية، ينبغي أن تكون تلك الإعانات انتقالية ومتناسبة مع قابلية الشركات المعانة للاستمرار.
    2. En caso de que una medida restrinja los derechos humanos, esas restricciones deben definirse con la máxima precisión posible y ser necesarias y proporcionales al fin buscado. UN 2 - عندما ينطوي أحد التدابير على تقييد لحقوق الإنسان، يتعين تحديد القيود بدقة بقدر الإمكان وأن تكون ضرورية ومتناسبة مع الهدف المبتغى تحقيقه.
    Sin embargo, sí exigen que toda distinción permisible tenga un objetivo y una justificación razonable, que persiga un objetivo legítimo y que los medios utilizados sean razonables y proporcionales al fin perseguido. UN إلا أنه يوجب أن يكون شكل من كل أشكال التمييز المسموح بها ذا مبرر موضوعي ومعقول وأن يخدم غاية مشروعة وأن تكون الوسائل معقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة.
    Por otra parte, los avances realizados durante el período en materia de producto y de ingresos aún no se han traducido en avances importantes y proporcionales en el bienestar generalizado del sector rural. UN 687- وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين تحويل المكاسب التي تحققت خلال هذه الفترة في الإنتاج والدخل إلى مكاسب كبيرة ومتناسبة في الرفاه تعود على القطاع الريفي بأسره.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وستدعو الحاجة إلى ردود أفعال جيدة التوقيت ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مواتية للازدهار والاستقرار والعدالة.
    Para lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y proporcionales a la escala de los problemas ambientales. UN وثمة حاجة إلى ردود أفعال سريعة ومتناسبة مع حجم التحديات البيئية، من أجل تأمين ظروف بيئية مؤاتية للازدهار والاستقرار والإنصاف.
    Además, deben ser necesarias y proporcionales al objetivo que pretenden lograr e implicar el recurso a medios que sean lo menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هذه القيود لازمة ومتناسبة مع الهدف الذي تنشده، وينبغي أن تشمل أخف الوسائل فيما يتعلق بحرية التعبير، لمنع وقوع آثار رهيبة.
    Además, deben ser necesarias y proporcionales al objetivo que pretenden lograr, por ejemplo, prohibir los mensajes de incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون تلك القيود ضرورية ومتناسبة مع الهدف الذي تدعي تحقيقه، كحظر الخطاب الداعي إلى الكراهية، مثلاً؛
    La legislación también debería incluir sanciones penales efectivas y proporcionales, así como penas adicionales para quienes sean declarados culpables de trata de personas con circunstancias agravantes, como la trata de niños o cuando los autores o cómplices sean funcionarios del Estado. UN وينبغي للتشريع أن ينص أيضا على العقوبات الفعالة التي تتناسب مع الجرائم وعلى عقوبات إضافية على الجرائم المنطوية على ظروف تشديدية، مثل جرائم الاتجار بالأطفال والجرائم التي تتم بتواطؤ من مسؤولي الدولة.
    Es de capital importancia estudiar periódicamente si las leyes y las prácticas en materia de lucha contra el terrorismo respetan los derechos humanos, para lograr, en la práctica y en los hechos, que las medidas aplicadas en esa lucha sean específicas, necesarias, eficaces y proporcionales. UN وتُعدّ المراجعة المنتظمة لمدى مواءمة قوانين وممارسات مكافحة الإرهاب مع حقوق الإنسان مسألة حاسمة لضمان أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب محددة وضرورية وفعالة وتناسبية على الصعيد العملي وعلى أرض الواقع.
    Expresa su preocupación por el concepto de limitaciones " necesarias y proporcionales " , ya que ello permitiría a los Estados justificar la restricción de la libertad de expresión en lo que respecta a la interpretación de la historia. UN وأعرب عن قلقه إزاء مفهوم القيود " الضرورية والمتناسبة " ، لأن من شأن ذلك أن يسمح للدول الأطراف بأن تبرر تقييد حرية التعبير عندما يتعلق الأمر بتفسير التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more