| Quince funcionarios de contratación internacional fueron repatriados y recibieron primas de repatriación y pagos derivados de la separación del servicio. | UN | وأعيد خمسة عشر موظفا دوليا إلى أوطانهم وتلقوا منح الإعادة إلى الوطن والمدفوعات الأخرى المتصلة بانتهاء الخدمة. |
| Los miembros del Consejo siguieron observando la situación en Sierra Leona en el curso del mes y recibieron actualizaciones periódicas sobre gestiones de mediación que se realizaban a escala regional. | UN | وواصل أعضاء المجلس رصد الحالة في سيراليون طوال الشهر وتلقوا معلومات عما استجد بشأن جهود الوساطة اﻹقليمية. |
| Unos 255 regresaron con sus familias y recibieron asistencia para la reintegración. | UN | وقد جرى ضمّ شمل 55 طفلا مع أسرهم وتلقوا المساعدة على إعادة الإدماج. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad examinaron el informe del Secretario General sobre Etiopía y Eritrea y recibieron información del Representante Especial del Secretario General en la región, Legwaila Joseph Legwaila. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن في تقرير الأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا واستمعوا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في المنطقة، ليغويلا جوزيف ليغويلا. |
| De las minutas de las reuniones se desprende que los integrantes de la mesa en cuestión pidieron y recibieron información sobre los temas que trataría próximamente el Consejo. | UN | وتظهر محاضر الاجتماعات أن أعضاء المكتب طلبوا إسهامات بشأن المواضيع التي سينظر فيها المجلس مستقبلا، وحصلوا عليها. |
| Unos 500 representantes de organizaciones de la sociedad civil se registraron en la XIII UNCTAD y recibieron información sobre el evento. | UN | وقد سجَّل زهاء 500 ممثل عن منظمات المجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر وتلقوا معلومات عن الحدث. |
| Un total de 1.500 de esos jóvenes y mujeres vulnerables asistieron a cursos de formación profesional y recibieron apoyo psicosocial y a la inserción laboral para facilitar su integración en la fuerza de trabajo nacional. | UN | وحضر ما مجموعه 500 1 من هؤلاء الشباب والنساء الضعيفات تدريبا على اكتساب مهارات مهنية وحظوا بفرص للالتحاق بالعمل وتلقوا الدعم النفسي والاجتماعي اللازم لتسهيل إدماجهم في القوة العاملة الوطنية. |
| Durante dicha fase, que puso a prueba la viabilidad del programa, los excombatientes fueron desmovilizados y recibieron apoyo de transición. | UN | وتم تسريح المقاتلين السابقين وتلقوا الدعم الانتقالي خلال المرحلة التجريبية، التي تم فيها اختبار جدوى البرنامج. |
| Los miembros del Consejo consideraron el más reciente informe del Alto Representante y recibieron de éste una actualización sobre el estado actual del proceso de aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina. | UN | نظر أعضاء المجلس في التقرير اﻷخير للممثل السامي، وتلقوا منه معلومات عن الحالة الراهنة لعملية تنفيذ السلام في البوسنة والهرسك. |
| Los Jefes de Gobierno elogiaron las iniciativas del Consejo Empresarial del Commonwealth y recibieron el informe del Foro Empresarial del Commonwealth, que se celebró en Johannesburgo, del 9 al 11 de noviembre de 1999. | UN | 46 - رحب رؤساء الحكومات ترحيبا حارا بالجهود التي يبذلها مجلس الكمنولث للأعمال، وتلقوا تقرير المنتدى الذي عقد في جوهانسبرغ في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
| Asistieron también a un curso de capacitación de dos días sobre los aspectos básicos del control del fraude en PricewaterhouseCoopers en septiembre de 2005, y recibieron capacitación adicional dentro de la organización sobre el programa Atlas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حضر الموظفون تدريبا مدته يومان على أُسس مراقبة عمليات الغش مع مؤسسة برايس ووتر هاوس كوبارس في أيلول/سبتمبر 2005، وتلقوا تدريبا داخليا إضافيا على برامجيات نظام أطلس. |
| Al final del período que se examina, los 525 niños desmovilizados, entre los que había 37 niñas, fueron liberados y se reunieron con sus familias y comunidades, y recibieron además apoyo para la reintegración. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإفراج عن جميع الأطفال الـ 525 المسرحين، من بينهم 37 فتاة، وإعادتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتلقوا الدعم اللازم لإعادة الإدماج. |
| 7. En el período 2011-2012, la División de Estadística organizó 74 cursos prácticos, reuniones de grupos de expertos y seminarios en los que intercambiaron experiencias y recibieron capacitación 3.431 profesionales. | UN | 7 - في الفترة 2011-2012، نظمت شعبة الإحصاءات 74 حلقة عمل واجتماعا لأفرقة الخبراء وحلقة دراسية تبادل فيها ما مجموعه 431 3 مهنيا خبراتهم وتلقوا التدريب. |
| Cinco de los siete hombres habían sido heridos durante los enfrentamientos y recibieron primeros auxilios superficiales antes de ser trasladados a una instalación de detención en Assab, donde fueron interrogados y permanecieron detenidos durante casi dos meses. | UN | وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad examinaron el informe del Secretario General sobre Etiopía y Eritrea y recibieron información del Representante Especial del Secretario General en la región, Legwaila Joseph Legwaila. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن في تقرير الأمين العام عن إثيوبيا وإريتريا واستمعوا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في المنطقة، ليغويلا جوزيف ليغويلا. |
| Pudieron oír el relato de víctimas, testigos y familiares de víctimas, seleccionados previamente por los investigadores, y recibieron a toda persona que deseara hablar con la Comisión. | UN | واستمعوا إلى عدد من الضحايا والشهود وأقرباء الضحايا، ممن اختارهم مسبقاً المحققون، واستقبلوا كذلك كل شخص أبدى رغبته في مقابلة اللجنة. |
| Los representantes se reunieron con altos mandos del Ejército de Nepal y el ejército maoísta, inspeccionaron las instalaciones para el almacenamiento de armas y otros sitios en el acantonamiento, y recibieron información del Supervisor Jefe de Armamentos de la Misión. | UN | والتقوا بكبار مسؤولي الجيش النيبالي والجيش الماوي وعاينوا مرافق تخزين الأسلحة وأماكن أخرى في موقع التجميع، واستمعوا إلى إحاطة إعلامية قدمها كبير القائمين على رصد الأسلحة بالبعثة. |
| En 2013, 400 personas, en su mayoría mujeres, participaron en estos cursos de formación y recibieron sus certificados correspondientes. | UN | وفي عام 2013، شارك 400 شخص، غالبيتهم من النساء، في هذه الدورات وحصلوا على شهادات. |
| Los repatriados contaron con la asistencia del ACNUR y recibieron alimentos, otros elementos, ayuda en efectivo y transportes. | UN | وقد تلقى العائدون مساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وحصلوا على مساعدات غذائية وغير غذائية ونقدية وفي مجال النقل. |
| El número de documentos expedidos es mayor que el número de residentes serbios en la región porque la mayoría de los solicitantes pidieron y recibieron más de una clase de documento. | UN | وعدد المستندات الصادرة أعلى من عدد الصرب المقيمين في المنطقة بما أن معظم أصحاب الطلبات تقدموا بطلبات وحصلوا على أكثر من نوع واحد من المستندات. |
| Esas actividades se organizaron en colaboración con el CICTE y recibieron contribuciones sustantivas de fiscales superiores de la Argentina, el Canadá, Colombia, España, los Estados Unidos de América, Italia y México, así como de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), el Fondo Monetario Internacional (FMI) y Eurojust. | UN | وقد نُظّمت هذه الأنشطة بالتعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب واستفادت من مساهمات فنية مقدّمة من كبار المدّعين العامين في الأرجنتين واسبانيا وإيطاليا وكندا وكولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية، ومن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وصندوق النقد الدولي ويوروجست. |
| En 2 casos, las personas fueron indultadas y recibieron una indemnización. | UN | وفي حالتين، صدر عفو بشأن الشخصين المعنيين وتلقيا التعويض. |
| Los participantes escucharon una reseña general de los resultados de la Mesa Redonda de Expertos del Pacto de París sobre Europa occidental, celebrada en París el 22 y 23 de octubre, y recibieron las recomendaciones de los grupos de trabajo sobre la aplicación de la legislación antidroga y la reducción de la demanda de drogas. | UN | وقد أُعطي المجتمعون فكرة عامة عن نتائج الطاولة المستديرة لخبراء ميثاق باريس بشأن أوروبا الغربية، التي عُقدت في باريس في 22 و23 تشرين الأول/ أكتوبر، وتلقّوا توصيات الأفرقة العاملة بشأن إنفاذ مكافحة المخدرات وخفض الطلب عليها. |
| Más de 1.300 mujeres que viven con el VIH completaron cursos de capacitación sobre medios de vida y recibieron pequeñas subvenciones para establecer actividades de subsistencia. | UN | وأكمل أكثر من 300 1 امرأة من المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية التدريب على كسب الرزق وحصلن على منح صغيرة لإنشاء أنشطة لكسب الرزق. |