"y reconstruir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة تشييد
        
    Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    En tales circunstancias, lo más importante era poner coto a la violencia y reconstruir la sociedad civil, en ausencia de una autoridad nacional. UN وانصب الاهتمام في هذه الظروف على وقف العنف وإعادة بناء المجتمع المدني في ظل انعدام السلطة الوطنية.
    Hay cuatro esferas principales en las que el funcionamiento y la actuación de la administración pública son básicos para modificar las actitudes y reconstruir la confianza de la sociedad. UN وهناك أربعة مجالات رئيسية يشكل فيها عمل وأداء الخدمة العامة الأساس لتغيير المواقف وإعادة بناء ثقة المجتمع.
    Imaginen un sistema inmersivo que permita meterse, bucear y reconstruir la Venecia de un año dado, una experiencia que podría compartirse en grupo. TED تخيل نظام غمر يسمح للذهاب والغوص وإعادة بناء مدينة البندقية في سنة معينة، بعض الخبرة يمكن أن تتشارك فيها ضمن مجموعة.
    Y había allí los planes mas del tipo de grandes circuitos que tenían que ver con infraestructura de largo plazo y reconstruir la ciudad entera. TED وكان هناك العديد من الخطط الكبرى الغير مباشرة المتعلقة بالبنية التحتية على المدى الطويل وإعادة بناء المدينة بأكملها.
    Si puedo encontrarlo puedo hacer ingeniería inversa sobre el programa y reconstruir la secuencia original. Open Subtitles ويمكنني أن مهندس عكس برنامج وإعادة بناء التسلسل الأصلي. إعطائها بالرصاص.
    Estos hechos son contrarios a los objetivos de Croacia, a saber, instaurar la paz en la región, normalizar las condiciones de vida de la población civil y reconstruir la infraestructura. UN إن هذه الحوادث إنما تتناقض مع أهداف كرواتيا المتمثلة في إقرار السلم في المنطقة وتطبيع ظروف المعيشة للسكان المدنيين وإعادة بناء وإعادة تشييد الهياكل اﻷساسية .
    El Grupo de Contacto reconoció que era necesario seguir contando con la participación de la comunidad internacional para ayudar a las partes a aplicar el acuerdo y reconstruir la provincia destruida. UN ويسلم الفريق بأن استمرار الالتزام الدولي سيكون أمرا ضروريا لمساعدة الطرفين على تنفيذ التسوية وإعادة بناء هذا اﻹقليم الذي حل به الدمار.
    El Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat demostraron en la cumbre de Sharm el-Sheikh que ellos también son capaces de ejercer el liderazgo necesario para romper ese ciclo de violencia, comenzar el proceso de curación y reconstruir la confianza, que se había deteriorado tan profundamente. UN وقد أثبت كل من السيد باراك، رئيس الـــــوزراء والرئيس عرفات ما له من قدرة على إبداء ما يلزم من قيادة لإنهاء دورة العنف والبدء في عملية الالتئام وإعادة بناء الثقة التي أصيبت بضربة شديدة.
    Además de las medidas de respuesta inmediata, es preciso seguir ocupándose de las causas estructurales de la vulnerabilidad, en concreto, para abordar factores sanitarios crónicos, asegurar el acceso a los servicios sociales básicos y reconstruir la base patrimonial de las familias pobres. UN والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة.
    Al mismo tiempo que ejecuta el programa de reforma política y de fortalecimiento de la capacidad, el Gobierno se enfrentará al desafío que supone atender las restantes necesidades de socorro de emergencia y reconstruir la economía. UN وستواجه الحكومة، في الوقت الذي تسعى فيه إلى تنفيذ برنامج الإصلاح السياسي وبناء القدرات، تحديا يتمثل في معالجة احتياجات الإغاثة الطارئة المتبقية وإعادة بناء الاقتصاد.
    Proyectos de efecto inmediato y uso intensivo de mano de obra para crear empleo y reconstruir la infraestructura. UN 30 - تنفيذ المشاريع السريعة الأثر التي تتطلب كثافة في اليد العاملة لخلق فرص العمل وإعادة بناء البنية الأساسية.
    También desempeñan un papel fundamental en la recuperación después de las crisis al proporcionar ingresos, estimular la demanda local y reconstruir la infraestructura destruida. UN وهي تستطيع أيضا أداء دور حيوي، في مرحلة الإنعاش التي تعقب الأزمات، من خلال توفير الدخل، وتعزيز قدرة الطلب على الصعيد المحلي، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمرة.
    Tomando nota con sumo interés de los esfuerzos de la Autoridad Nacional Palestina en la Franja de Gaza y la Margen Occidental para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y reconstruir la economía nacional palestina; UN وإذ يتابع باهتمام بالغ جهود السلطة الوطنية الفلسطينية في قطاع غزة والضفة الغربية لتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وإعادة بناء الاقتصاد الوطني الفلسطيني،
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requerirá la plena integración del programa de desarrollo en los esfuerzos para impulsar el crecimiento y reconstruir la economía global. UN وسيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يجري إدماج خطة التنمية بالكامل في الجهود الرامية إلى البدء في تحقيق النمو وإعادة بناء الاقتصاد العالمي.
    Estos fondos podrían utilizarse para financiar medidas de socorro y reconstruir la infraestructura esencial, y también podrían convertirse gradualmente en instrumentos que permitieran reducir los riesgos. UN وهذه الصناديق يمكن أن تستخدم لتمويل الإغاثة وإعادة بناء الهياكل الأساسية الحساسة كما يمكن أن تصبح تدريجياً أداة للحد من المخاطر.
    Tenemos una hora para terminar la separación, reconstruir la venas cortadas y reconstruir la tórcula. Levanta. Open Subtitles إعادة بناء الشرايين المقطوعة وإعادة بناء الـ"تركولا"
    Observando con beneplácito que el Gobierno de Rwanda se ha comprometido a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y promover su respeto y eliminar la impunidad, recordando los intentos por restablecer el imperio de la ley y reconstruir la administración pública y la infraestructura social, jurídica y de derechos humanos, y observando que esos intentos tropiezan con el obstáculo de la falta de recursos, UN وإذ ترحب بالتزامات حكومة رواندا بحماية وتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والقضاء على اﻹفلات من العقاب، وإذ تشير الى الجهود المبذولة لاستعادة سيادة القانون وإعادة بناء الادارة المدنية والهيكل اﻷساسي الاجتماعي والقانوني واﻹنساني، وإذ تلاحظ أن انعدام الموارد يعرقل هذه الجهود،
    Los objetivos principales de estas dos operaciones eran facilitar el despliegue de la APRONUC y sus múltiples actividades y reconstruir la infraestructura destruida por la guerra, necesaria para la repatriación y el reasentamiento de más de 300.000 personas desplazadas y refugiados camboyanos que residieron en campamentos en Tailandia durante 13 años. UN وكانت اﻷهداف الرئيسية لهاتين العمليتين تتمثل في تسهيل وزع سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية وأنشطتها المتنوعة وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي مزقتها الحرب واللازمة للعودة اﻵمنة الى الوطن وإعادة توطين ٠٠٠ ٣٠٠ ونيف من اللاجئين والمشردين الكمبوديين الذين كانوا يقيمون في مخيمات في تايلند طوال ١٣ عاما.
    28. La dependencia de cooperación técnica de la operación sobre el terreno ha seguido desarrollando sus actividades encaminadas a rehabilitar el sistema de justicia y reconstruir la sociedad civil. UN ٢٨ - وواصلت وحدة التعاون التقني التابعة للعملية الميدانية تطوير أنشطتها الرامية إلى إصلاح النظام القضائي وإعادة بناء المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more