| Para que puedan presentarse informes periódicos y amplios, es preciso aprovechar y reforzar las capacidades en el plano nacional. | UN | وللتمكين من إعداد تقارير دورية وشاملة يتعين بناء وتعزيز القدرات على الصعيد الوطني. |
| El UNITAR ha expresado que está dispuesto a promover y reforzar las capacidades humanas mediante cursos de capacitación y programas de enseñanza superior, cuyo monto previsto asciende a 700.000 dólares durante los dos próximos años. | UN | كما أعرب معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث عن رغبته في بناء وتعزيز القدرات البشرية من خلال دورات تدريبية ومجموعات للتعليم الجامعي من المقرر أن يرصد لها مبلغ ٠٠٠ ٧٠٠ دولار في السنتين القادمتين. |
| A tal fin, sería conveniente mejorar los procedimientos y reforzar las capacidades a nivel de los países revitalizando el proceso de elaboración de documentos de estrategias de reducción de la pobreza y apoyando las iniciativas de fomento de la capacidad. | UN | ولهذه الغاية، من الصواب تحسين الإجراءات وتعزيز القدرات على المستوى القطري من خلال تنشيط عملية إعداد وثائق لاستراتيجيات الحد من الفقر ودعم مبادرات بناء القدرة. |
| En Somalia la inestabilidad interna y sus efectos en la región obligaron a tomar medidas para preservar la seguridad y reforzar las capacidades para enfrentar el problema de la piratería, así como para asegurar la supervivencia del Gobierno Federal de Transición. | UN | وفي الصومال، استدعى انعدام الاستقرار الداخلي وتبعاته الإقليمية اتخاذ تدابير للحفاظ على الأمن وتعزيز القدرات للتصدي لمشكلة القرصنة وكفالة بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
| La Argentina hizo hincapié en que esa financiación era importante para reducir las disparidades de financiación entre los distintos partidos y reforzar las capacidades de los pequeños partidos. | UN | وشدَّدت الأرجنتين على أنَّ هذا التمويل هام من أجل تقليص فجوات التمويل بين مختلف الأحزاب وتدعيم قدرات الأحزاب الصغيرة. |
| Por último, dijo que para que los proyectos de transferencia de tecnología tuvieran éxito debían contar con la participación de las partes interesadas desde el principio del proyecto, elaborar inventarios sobre técnicas y limitaciones, aplicar diversas tecnologías en lugar de una sola y reforzar las capacidades. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن نجاح مشاريع نقل التكنولوجيا يقتضي مشاركة أصحاب المصالح ابتداءً من تنفيذ المشروع وإعداد قوائم جرد بالتقنيات والقيود وتطبيق طائفة من التكنولوجيات دون الاقتصار على تكنولوجيات معزولة، وتعزيز القدرات. |
| El Gobierno de Sri Lanka coopera con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular, y con los organismos de las Naciones Unidas, en general, para proteger los derechos humanos y reforzar las capacidades nacionales en el ámbito de la ayuda humanitaria. | UN | 56 - وحكومة سري لانكا تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وخاصة أجهزة الأمم المتحدة، وذلك من أجل القيام بصفة عامة بحماية حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الوطنية في ساحة المعونة الإنسانية. |
| En la Reunión plenaria de alto nivel sobre " Eliminar la pobreza, es posible: Objetivos de Desarrollo del Milenio 2015 " , numerosos participantes reconocieron la importancia de obrar acertadamente y reforzar las capacidades para el crecimiento. | UN | وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى المعنون " القضاء على الفقر أمر ممكن: الأهداف الإنمائية للألفية عام 2015 " ، اعترف كثير من المتكلمين بأهمية الدراية وتعزيز القدرات من أجل التنمية. |
| El Centro Regional propuso en particular su asistencia técnica y jurídica para, entre otras cosas, aprobar y aplicar leyes sobre las armas pequeñas y armas ligeras en los plazos apropiados y reforzar las capacidades gubernamentales en todas las cuestiones vinculadas con las armas, especialmente la gestión de existencias, el registro y la gestión de las comisiones nacionales. | UN | واقترح المركز أيضا تقديم المساعدة التقنية والقانونية في جملة مجالات، منها اعتماد وتنفيذ التشريعات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الآجال المناسبة، وتعزيز القدرات الحكومية على معالجة جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة، ولا سيما إدارة المخزونات، وتسجيل اللجان الوطنية وإدارتها. |
| En El Salvador, la Oficina Regional del ACNUDH para América Central, en asociación con ONU-Mujeres y otros agentes, apoyaron la elaboración de un protocolo de actuación para la investigación del feminicidio con objeto de hacer frente a la epidemia de violencia contra las mujeres y reforzar las capacidades de investigación de los fiscales, los jueces y los agentes de policía. | UN | وفي السلفادور؛ دعم المكتب الإقليمي للمفوضية لمنطقة أمريكا الوسطى، بالتشارك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وعدد من الأطراف الفاعلة الأخرى، وضع بروتوكول للتحقيق في قتل النساء وذلك بغرض التصدي لوباء العنف الممارس على المرأة وتعزيز القدرات الاستقصائية المتاحة للمدعين العامين والقضاة وأفراد الشرطة. |
| A través de su Programa Regional, la División de América Latina y el Caribe del UNFPA ha ayudado a Enlace Continental de Mujeres Indígenas, Región Sur a formular un Plan de Acción destinado a articular y reforzar las capacidades de liderazgo de las mujeres indígenas. | UN | 32 - قدمت شعبة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برنامجها الإقليمي، التمويل اللازم إلى الشبكة القارية لنساء الشعوب الأصلية من أجل صياغة خطة عمل معدة خصيصا لإظهار وتعزيز القدرات القيادية لدى نساء الشعوب الأصلية. |
| c) Promover y reforzar las capacidades nacionales para desarrollar procesos participativos, democráticos y responsables, incluidos mecanismos que promuevan una mayor igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad en la actividad cívica, política, económica, social y cultural; | UN | " (ج) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على تسيير عمليات قائمة على المشاركة وديمقراطية وخاضعة للمسائلة تشمل الآليات التي تزيد من تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| A fin de propiciar el intercambio de información y reforzar las capacidades de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, para adquirir y difundir tecnologías de tratamiento de desechos, se creó un centro de conocimientos sobre las tres " erres " (reducir, reutilizar y reciclar) con la ayuda del Gobierno del Japón. | UN | 36 - ولأغراض زيادة تبادل المعلومات وتعزيز القدرات في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، من أجل الحصول على تكنولوجيات معالجة النفايات ونشرها، أُنشئ بمساعدة من حكومة اليابان، مركز للمعارف المتعلقة بخفض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها. |
| e) Adopte medidas inmediatas para combatir la corrupción y reforzar las capacidades institucionales para detectar, investigar y perseguir eficazmente la corrupción. | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير فورية لمكافحة الفساد وتعزيز القدرات المؤسسية الرامية إلى الكشف عن الفساد والتحقيق فيه ومقاضاة المنغمسين فيه بصورة فعالة؛ |
| El Grupo espera con interés la puesta en marcha del mecanismo especial para la transferencia de tecnología Sur-Sur para el Grupo de los Países en Desarrollo sin Litoral, que servirá como plataforma para transferir tecnologías que permitan desarrollar y reforzar las capacidades productivas. | UN | 21 - واختتم بقوله إن المجموعة تتطلع إلى تدشين مِرفق نقل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب لصالح البلدان غير الساحلية النامية، وهو المِرفق الذي سيكون منصة لنقل التكنولوجيات لأغراض تطوير وتعزيز القدرات الإنتاجية. |
| - Apoyo para institucionalizar la educación en materia de población a todos los niveles de la enseñanza formal (formación de futuros profesores, inspectores, periodistas y comunicadores), elaborar el material didáctico y reforzar las capacidades profesionales del personal de la promoción social. | UN | - توفير الدعم لعملية التنظيم المؤسسي للتثقيف في مجال السكان بجميع مستويات التعليم الرسمي )تدريب من سيقومون بالتدريس والتفتيش والعمل الصحفي، الى جانب العاملين في مجال الاتصالات(، ووضع مواد تعليمية وتعزيز القدرات المهنية للعاملين في حقل التنمية الاجتماعية. |
| Se debe procurar igualmente facilitar el intercambio internacional de datos y productos hidrológicos y conexos, y reforzar las capacidades nacionales y regionales mediante la capacitación y la transferencia de tecnologías, para que se puedan llevar a cabo estudios mundiales sobre los recursos de agua dulce y los cambios y la variabilidad del clima con el fin de obtener resultados útiles que beneficien a los habitantes de islas pequeñas. | UN | وينبغي أيضا توجيه الجهود إلى تيسير تبادل البيانات والمنتجات الهيدرولوجية والبيانات والمنتجات اﻷخرى ذات الصلة على الصعيد الدولي، وتعزيز القدرات الوطنية واﻹقليمية من خلال التدريب ونقل التكنولوجيا، حتى يمكن إجراء دراسات عالمية لموارد المياه العذبة وتغير المناخ والعوامل المتغيرة والتوصل إلى نتائج مفيدة لصالح السكان الذين يعيشون في الجزر الصغيرة. |
| Para lograrlo, la Conferencia debería instar a los Estados Partes, en particular a los países desarrollados, a aumentar los recursos y reforzar las capacidades técnicas y financieras del OIEA, dotándolo de recursos financieros suficientes, seguros y previsibles, para que pueda llevar a cabo sus actividades de cooperación destinadas a promover las aplicaciones energéticas y no energéticas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف، ولا سيما البلدان المتقدمة، على زيادة الموارد وتعزيز القدرات التقنية والمالية للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتزويدها بموارد مالية كافية ثابتة ويمكن التنبؤ بها كي تتمكن من تنفيذ أنشطة التعاون التي تضطلع بها في مجال تعزيز التطبيقات المتصلة بالطاقة وغير المتصلة بها. |
| El objetivo de NEWW es apoyar la formación de movimientos independientes de mujeres y reforzar las capacidades de las mujeres y las organizaciones no gubernamentales femeninas para influir en las políticas que tienen repercusiones en la vida de la mujer. | UN | وهدف الشبكة الأول دعم تشكيل حركات نسائية مستقلة وتدعيم قدرات المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية على التأثير على السياسات فيما يتعلق بحياة المرأة. |
| Las competencias en materia de medios de comunicación e información permiten tener mayor acceso a la información y reforzar las capacidades de intercambio de información en todos los tipos de mecanismos de gobernanza. | UN | ويجري توفير الكفاءات الإعلامية والمعلوماتية من أجل تعزيز سبل الحصول على المعلومات وتدعيم قدرات التبادل الإعلامي في جميع أنواع آليات الحوكمة. |
| Su nivel comparativamente inferior de desarrollo podrá requerir unas políticas estatales más centradas en objetivos para superar las restricciones del lado de la oferta, promover nuevas actividades industriales y reforzar las capacidades de exportación. | UN | فإن مستواها اﻹنمائي المتدني نسبيا قد يتطلب سياسات حكومية هادفة بقدر أكبر للتغلب على العوائق في جانب العرض وتشجيع الصناعات الجديدة وتقوية القدرات التصديرية. |