| Los idiomas turco, bosníaco y romaní tendrán la condición de idiomas oficiales a nivel de municipio o de uso oficial de conformidad con la ley. | UN | وتتمتع اللغات التركية والبوسنية والروما بوضع اللغات الرسمية على صعيد البلديات أو تُستخدم للأغراض الرسمية وفقا للقانون. |
| Quejas tramitadas, incluidas quejas presentadas por las comunidades gorani y romaní | UN | شكاوى جرت معالجتها شملت شكاوى مقدمة من طائفتي غوراني والروما |
| España se refirió también a las minorías serbia y romaní. | UN | وأشارت إسبانيا أيضاً إلى أقليات الصرب والروما. |
| Hay un canal separado para locutores de lengua no macedonia que transmite diariamente seis horas de programación en albanés, cuatro y media en turco, y un total de dos horas en vlajo y romaní. | UN | وهناك موجة مستقلة للناطقين بلغات أخرى غير المقدونية تبث ست ساعات يومياً من البرامج باللغة الالبانية وأربع ساعات ونصف الساعة باللغة التركية وساعتين في المجموع بلغتي الفلاش والغجر. |
| El Gobierno ofrece enseñanza financiada por el Estado en ocho idiomas minoritarios: ruso, polaco, ucraniano, belaruso, lituano, estonio, hebreo y romaní. | UN | وتتيح الحكومة تعليما ممولا من الدولة بثماني لغات من لغات الأقليات وهي الروسية والبولندية والأوكرانية والبيلاروسية والليتوانية والإستونية والعبرية والغجرية. |
| Las estaciones de radio de Voivodina emitían en ocho idiomas: serbio, húngaro, eslovaco, rumano, rutenio, ucraniano, macedonio y romaní. | UN | وتبث محطات الراديو في فويفودينا بثماني لغات، هي الصربية والمجرية والسلوفاكية والرومانية والروثانية واﻷوكرانية والمقدونية ولغة الغجر. |
| 32. El Sr. KRETZMER recuerda que formuló una pregunta sobre el término de la autonomía de los grupos de teatro de etnia húngara y romaní. | UN | ٢٣- السيد كريتزمير قال إنه سأل عن إنهاء وضع الاستقلال الذاتي لفرق المسرح من الاثنية الهنغارية والروما. |
| Sin embargo, esta ley no se aplica a la minoría croata de la región, pero sí a las minorías de lengua húngara y romaní no mencionadas en el Tratado de 1955. | UN | غير أنّ هذا القانون لا يشمل الأقلية الكرواتية في هذه المنطقة فحسب، بل كذلك الأقليات المجرية والروما غير المذكورة في معاهدة 1955. |
| Los autores afirman que esa publicación alimenta el odio contra la comunidad sinti y romaní, agrava el riesgo de hostilidad por parte de los agentes de la policía y agudiza la exclusión social de esa minoría. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا المنشور يؤجج الشعور بالكراهية تجاه جماعة السنتي والروما ويزيد خطر تبنّي أفراد الشرطة للسلوك العدائي ويعزز الإقصاء الاجتماعي لهذه الأقلية. |
| En la primera exposición se describía el genocidio que sufrieron las comunidades sinti y romaní durante la Segunda Guerra Mundial y el racismo que sufre esta última todavía hoy. | UN | وشمل المعرض الأول صور الإبادة الجماعية المرتكبة ضد السنتي والروما خلال الحرب العالمية الثانية والعنصرية التي لا تزال هاتان الطائفتان تتعرضان لها اليوم. |
| Cuba alentó a Suecia a que intensificara sus esfuerzos de lucha contra la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y en particular la discriminación sufrida por las minorías sinti y romaní y por los migrantes y sus familias. | UN | وشجعت كوبا السويد على زيادة جهودها لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب وبخاصة التمييز في حق أقليتي السينتي والروما وفي حق المهاجرين وأسرهم. |
| Debe asimismo redoblar sus esfuerzos por integrar a los miembros de las comunidades sinti y romaní en Alemania promoviendo enérgicamente su acceso a la educación, la vivienda, el empleo y la atención de la salud. | UN | وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا بأن تحرص على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية. |
| Debe asimismo redoblar sus esfuerzos por integrar a los miembros de las comunidades sinti y romaní en Alemania promoviendo enérgicamente su acceso a la educación, la vivienda, el empleo y la atención de la salud. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية. |
| 425. Además, las comunidades de etnia húngara, eslovaca y romaní que residen Vojvodina tienen la tradición de celebrar jornadas culturales. | UN | 425- وعلاوة على ذلك، لدى مجموعات المجريين والسلوفاكيين والروما الإثنية التي تعيش في فويفودينا تقليد يتمثل في تنظيم أيام ثقافية. |
| 571. Debe mencionarse que, aunque una persona menor de 16 años no puede contraer matrimonio en ninguna circunstancia, en Serbia oriental, entre las comunidades étnicas valaca y romaní, existe una tradición de matrimonios y concubinatos de personas menores de edad, es decir, que hay matrimonios en que ambos cónyuges, o uno de ellos, tienen menos de 16 años de edad. | UN | 571 - ومن الجدير بالذكر أنه رغم أنه لا يجوز للشخص الذي لم يبلغ من العمر 16 سنة أن يتزوج في أي ظرف من الظروف، يوجد في شرق صربيا بين المجتمعات العرقية للفلاشيين والروما تقليد للزواج والزواج العرفي للقصر، أي أن هناك زواج يكون فيه الزوجان أو أحدهما دون سن 16 سنة. |
| Hay un canal separado para locutores de lengua no macedonia que transmite diariamente seis horas de programación en albanés, cuatro y media en turco, y un total de dos horas en vlajo y romaní. | UN | وهناك موجة مستقلة للناطقين بلغات أخرى غير المقدونية تبث ست ساعات يوميا من البرامج باللغة الالبانية وأربع ساعات ونصف الساعة باللغة التركية وساعتين في المجموع بلغتي الفلاش والغجر. |
| El Sr. Mazowiecki dice también que las autoridades de facto serbias emplean en gran medida a civiles para trabajo forzoso no remunerado. Los conscriptos suelen ser invariablemente miembros de la población musulmana, croata y romaní. | UN | ويشير السيد مازوفسكي أيضا الى أن سلطات اﻷمر الواقع الصربية تستخدم المدنيين على نطاق واسع للعمل القسري بغير أجر ويشمل اﻷشخاص الذين يجندون لهذا العمل المسلمين والكروات والغجر بلا تمييز تقريباً. |
| Nada se sabe de la suerte del Sr. Hoti o de otros civiles y agentes de policía, de origen étnico serbio, albanés y romaní, secuestrados por albaneses de Kosovo armados. | UN | ولا يعرف أي شيء عن مصير السيد حوتي أو غيره من المدنيين الصرب واﻷلبان والغجر وأفراد الشرطة الذين اختطفهم ألبان كوسوفو المسلحون. |
| En las próximas semanas el ACNUR diseñará y pondrá en práctica una estrategia de protección encaminada a satisfacer las necesidades de protección de los refugiados que regresan, los desplazados internos, así como los refugiados serbios de Croacia y las minorías étnicas serbia y romaní de Kosovo. | UN | 93 - وخلال الأسابيع المقبلة، ستعد المفوضية وتنفذ استراتيجية حماية لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا إلى الحماية، وكذلك اللاجئين الكرواتيين الصرب والأقليات العرقية الصربية والغجرية في كوسوفو. |
| Desde el primer momento el personal de la Institución ha sido pluriétnico: la mayoría de sus funcionarios son albaneses de Kosovo y el resto está constituido por kosovares de origen serbio, turco y romaní. | UN | ومنذ البداية المبكرة، كان موظفو مؤسسة أمين المظالم متعددي الإثنيات - الأغلبية من ألبان كوسوفو وآخرون من صرب كوسوفو ومن الطوائف الأخرى التركية والغجرية المنشأ في كوسوفو. |
| 485. Se está ampliando la red de escuelas dominicales romaníes y entre otras asignaturas se estudian las lenguas ucrania y romaní. | UN | 485- ويجري توسيع شبكة مدارس الغجر التي تعمل أيام الأحد لتشمل مجموعة مواد منها، تدريس اللغة الأوكرانية ولغة الغجر. |
| Aunque la guerra de Kosovo terminó hace más de cinco años, la situación sigue siendo peligrosa para las minorías serbia y romaní. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب في كوسوفو قد انتهت منذ أكثر من خمس سنوات، فإن الوضع لا يزال يتسم بالخطورة بالنسبة للأقلية الصربية وأقلية الروما من السكان. |
| Los miembros de las comunidades turca, bosníaca y romaní se hallaban plenamente integrados en la sociedad de Kosovo y participaban activamente en la Asamblea de Kosovo. | UN | 35 - وأفاد الممثلون أن أعضاء الطائفة التركية وطائفة البوشناق وطائفة الروما مندمجون تماما في مجتمع كوسوفو ويشاركون بنشاط في جمعية كوسوفو. |
| 131.96 Adoptar medidas eficaces para mejorar la situación de las minorías romaní y romaní/tater y velar por que se combatan enérgicamente, y se sancionen debidamente, todas las formas de discriminación de que son víctimas estas minorías en la provisión de servicios (Irán (República Islámica del)); | UN | 131-96 اتخاذ تدابير فعالة لتحسين أوضاع الأقليات من الروما والروماني/التتر وضمان الاعتراض بحزم على جميع أشكال التمييز ضدهم في توفير الخدمات وفرض عقوبات مناسبة على ذلك (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |