| El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos se encuentran intrínsecamente vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | والتنمية والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ترابطاً جوهرياً ويعزز بعضها بعضاً. |
| Recordando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y se refuerzan entre sí, | UN | وإذ يشير إلى أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً، |
| Recordando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y se refuerzan entre sí, | UN | وإذ يشير إلى أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً، |
| Una vez más, se ha confirmado abruptamente que el proceso y los acontecimientos sobre el terreno están interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | ومرة أخرى، تأكد بشدة أن العملية السلمية والتطورات على أرض الواقع ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
| Coincidimos con el Secretario General en que las recomendaciones están interrelacionadas y se refuerzan entre sí, por lo que los Estados Miembros deben abordarlas en consecuencia. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن التوصيات مترابطة وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل. وينبغي للدول الأعضاء أن تتعامل معها على هذا المنوال. |
| Estamos convencidos de que el crecimiento, la buena gobernanza y la estabilidad del Afganistán están estrechamente interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا. |
| 3. Reafirma que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan entre sí; | UN | 3- تعيد تأكيد أن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضاً؛ |
| Es evidente que estas esferas de fomento de la capacidad influyen y se refuerzan entre sí. | UN | 74 - ومن الواضح أن مجالات بناء القدرات هذه يؤثر بعضها في بعض ويعزز بعضها بعضا. |
| Consciente de que la no violencia, la tolerancia, el pleno respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, la democracia, el desarrollo, el entendimiento mutuo y el respeto de la diversidad están interrelacionados y se refuerzan entre sí, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاعنف، والتسامح، والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، والحريات الأساسية للجميع، والديمقراطية، والتنمية، والتفاهم المتبادل، واحترام التنوع، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، |
| Por último, la Unión Europea se ha comprometido sin reservas a aplicar los principios del Documento Final de la Cumbre Mundial, según los cuales el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están interconectados y se refuerzan entre sí. | UN | وختاما، يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتطبيق المبادئ الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، التي تترابط فيها التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا. |
| Pese a que los objetivos de desarrollo del Milenio están interrelacionados y se refuerzan entre sí, sobre la base de la recomendación del Presidente, me voy a centrar en los tres objetivos relacionados con la pobreza y el hambre, la salud y la educación. | UN | ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ويعزز بعضها بضعا، فإني، على أساس توصية الرئيس، سأركز على الأهداف الثلاثة التي تعالج الفقر والجوع، والصحة، والتعليم. |
| El aumento de la capacidad es necesario, en particular en los países en desarrollo, en tres niveles que tienen la misma importancia y se refuerzan entre sí: los particulares, las instituciones locales y el gobierno. | UN | وهناك حاجة إلى بناء القدرات، لا سيما في البلدان النامية، على مستويات ثلاثة تتساوى في أهميتها ويعزز بعضها بعضا - الأفراد، والمؤسسات المحلية والحكومة. |
| Como reconocieron nuestros dirigentes en septiembre de 2005, los tres pilares de las Naciones Unidas -- el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos -- están interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | وكما سلم زعماؤنا في أيلول/سبتمبر 2005، فإن الركائز الثلاث للأمم المتحدة - التنمية والسلام والأمن - متشابكة ويعزز بعضها بعضا. |
| Reafirmamos que las libertades fundamentales y los derechos humanos universalmente convenidos, consagrados en los distintos instrumentos, convenios y acuerdos internacionales que hemos firmado y ratificado, son universales e indivisibles, interrelacionados, interdependientes y se refuerzan entre sí. | UN | ونعيد التأكيد على أن الحريات الأساسية وجميع حقوق الإنسان المتعارف عليها دولياً وتضمنتها الصكوك والمواثيق والاتفاقات والاتفاقيات الدولية التي وقعنا وصدقنا عليها، حقوق عالمية وليست قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضاً. |
| Reconociendo el valor de la presentación de informes en el contexto del Tratado y dado que las obligaciones y derechos de los Estados partes son interdependientes y se refuerzan entre sí, se propuso que la Conferencia de Examen de 2005 adoptara una decisión clara sobre la presentación de informes sobre la aplicación del Tratado en su conjunto. | UN | 53 - وإقرارا بقيمة تقديم التقارير في سياق المعاهدة وبالنظر إلى أن التزامات الدول الأطراف وحقوقها مترابطة ويعزز بعضها بعضا، اقتُرح أن يتخذ مؤتمر الاستعراض في عام 2005 قرارا منفصلا بشأن تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة ككل. |
| 10. Reconoce que todos los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están interrelacionados y se refuerzan entre sí y que pertenecen a los valores y principios universales de la comunidad internacional, y tiene presente la necesidad de que se respeten y cumplan los principios del estado de derecho en los planos nacional e internacional; | UN | 10 - تسلم بأن جميع حقوق الإنسان، وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا، وأنها تندرج في إطار القيم والمبادئ العالمية للمجتمع الدولي، وتعترف بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون وبتطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
| Si bien todos los Objetivos están interrelacionados y se refuerzan entre sí, deseo centrar mi intervención en cuatro de ellos y en la manera en que hemos establecido una sinergia de manera eficaz en nuestros esfuerzos por cumplirlos a través de la estrategia de Serbia de lucha contra la pobreza, que es parte integral de los esfuerzos del Gobierno de Serbia por aplicar nuestra prioridad estratégica fundamental -- ser Miembro de la Unión Europea. | UN | ومع أن هذه الأهداف مترابطة جميعها ويعزز بعضها بعضا، أود أن أركز ملاحظاتي على أربعة أهداف منها وكيف تآزرت جهودنا بفعالية للوفاء بها من خلال استراتيجية صربيا للحد من الفقر، التي هي نفسها جزء لا يتجزأ من جهود الحكومة الصربية لتحقيق أولويتنا الاستراتيجية الرئيسية وهي - العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
| e) La paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, como pilares del sistema de las Naciones Unidas y cimientos para la seguridad y el bienestar colectivos, son interdependientes, están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | (هـ) إن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان باعتبارها ركائز لمنظومة الأمم المتحدة وأساس الأمن والرفاه الجماعيين، هي أمور مترابطة ومتصلة ويعزز بعضها بعضا. |
| e) La paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, como pilares del sistema de las Naciones Unidas y cimientos para la seguridad y el bienestar colectivos, son interdependientes, están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | (هـ) إن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان باعتبارها ركائز لمنظومة الأمم المتحدة وأساس الأمن والرفاه الجماعيين، هي أمور مترابطة ومتصلة ويعزز بعضها بعضا. |
| e) La paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, como pilares del sistema de las Naciones Unidas y cimientos para la seguridad y el bienestar colectivos, son interdependientes, están vinculados y se refuerzan entre sí. | UN | (هـ) إن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان باعتبارها ركائز لمنظومة الأمم المتحدة وأساس الأمن والرفاه الجماعيين، هي أمور مترابطة ومتصلة ويعزز بعضها بعضا. |
| Evidentemente, los derechos humanos no pueden separarse del desarrollo y la seguridad, puesto que están intrínsecamente interrelacionados y se refuerzan entre sí. | UN | ففي الواقع، لا يمكن فصل حقوق الإنسان عن التنمية والأمن؛ إذ أنها مترابطة بشكل راسخ وتعزز بعضها البعض بشكل متبادل. |