"y su efecto en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثرها على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وتأثيره على
        
    • وأثره على
        
    • وأثرها في
        
    Tendencias y problemas mundiales y nacionales actuales y su efecto en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Hizo hincapié en la relación entre actividades económicas y su efecto en la condición de la mujer y confirmó la intención de su Gobierno de no permitir que la situación económica del país sirviera de justificación para no cumplir las disposiciones de la Convención. UN وأكدت على العلاقة بين اﻷنشطة الاقتصادية وأثرها على مركز المرأة وأكدت عزم حكومتها على ألا تدع الوضع الاقتصادي للبلد يبرر عدم الالتزام بأحكام الاتفاقية.
    También observa con agrado que la sucesión de Estados y su efecto en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas figura en la lista de temas de la CDI. UN وأعربت عن ارتياحها ﻹدراج خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين ضمن قائمة المواضيع المعروضة على اللجنة.
    II. Los megaeventos y su efecto en la transformación urbana 2 - 4 3 UN ثانياً - المناسبات الكبرى وتأثيرها على تحوُّل المدن 2-4 3
    II. Los megaeventos y su efecto en la transformación urbana UN ثانياً - المناسبات الكبرى وتأثيرها على تحوُّل المدن
    En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se exhortó a que se hicieran nuevas investigaciones y estudios sobre este tema delicado, con particular referencia a la prevalencia del aborto y su efecto en la salud de la mujer y de su familia. UN ودعا مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى إجراء مزيد من البحوث والدراسات بشأن تلك المسألة الحساسة، مع الاهتمام بوجه خاص بانتشار اﻹجهاض وتأثيره على صحة المرأة وأسرتها.
    Este tipo incluye cuestiones relacionadas con el sistema de evaluación de la actuación profesional y su efecto en la carrera del funcionario. UN وتشمل هذه الفئة مسائل متصلة بنظام تقييم الأداء وأثره على الحياة الوظيفية للموظفين.
    También hay que incluir proyecciones basadas en distintas hipótesis de las finanzas de la UNOPS y su efecto en la reserva operacional y detallar las hipótesis en que se basan las proyecciones. UN ولا بد من أن تشمل تلك العملية توقعات تستند إلى الحالات المحتملة تتعلق بالحالة المالية للمكتب وأثرها على الاحتياطي التشغيلي مقترنة ببيان مفصل للفرضيات التي شكلت أساس تلك التوقعات.
    También habría que incluir proyecciones basadas en distintas hipótesis de las finanzas de la UNOPS y su efecto en la reserva operacional y detallar las hipótesis en que se basan las proyecciones. UN ولا بد من أن تشمل تلك العملية توقعات تستند إلى الحالات المحتملة تتعلق بالحالة المالية للمكتب وأثرها على الاحتياطي التشغيلي مقترنة ببيان مفصل للفرضيات التي شكلت أساس تلك التوقعات.
    10. Destaca que la evaluación del equipo de propiedad de los contingentes y su efecto en la capacidad de la unidad para desempeñar sus tareas debería hacerse en función de la unidad; UN 10 - تؤكد أن تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها على قدرة الوحدة على أداء مهامها ينبغي أن يجري على أساس الوحدة؛
    10. Destaca que la evaluación del equipo de propiedad de los contingentes y su efecto en la capacidad de la unidad de desempeñar sus tareas debería hacerse sobre la base de la unidad; UN 10 - تؤكد أن تقييم المعدات المملوكة للوحدات وأثرها على قدرة الوحدة على أداء مهامها ينبغي أن يجري على أساس الوحدة؛
    La FAO organizó una consulta de expertos en septiembre de 2003 sobre los buques pesqueros que funcionan con registros de libre matrícula y su efecto en la pesca INN. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، عقدت الفاو مشاورة للخبراء عن سفن الصيد التي تعمل في إطار سجلات مفتوحة وأثرها على صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    31. En colaboración con una serie de organismos especializados, su propio gobierno ha organizado campañas semanales de información sobre proyectos y programas en curso de las Naciones Unidas y su efecto en la vida diaria de la población. UN 31 - واختتم قائلا إنه بالتعاون مع عدد من الوكالات المتخصصة، قامت حكومته بحملات أسبوعية لزيادة الوعي بمشاريع وبرامج الأمم المتحدة الجارية وأثرها على الحياة اليومية للسكان.
    Durante su visita pudo evaluar la magnitud de la crisis y su efecto en la población -- en particular, en los niños -- y en el ganado. UN فخلال زيارته، تمكن من تقييم مدى الأزمة وتأثيرها على الناس - ولا سيما الأطفال - والمواشي.
    Quisiera mencionar que, en el caso de Singapur, cuando nuestro Ministro de Relaciones Exteriores intervino en el debate general, expuso sus opiniones sobre cómo la comunidad de las Naciones Unidas debería evaluar el debate sobre el Iraq y su efecto en la comunidad de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لسنغافورة، أريد أن أذكر أنه عندما تكلم وزير خارجيتنا في المناقشة العامة، طرح آراءه بشأن الطريقة التي ينبغي بها لأسرة الأمم المتحدة أن تقيم المناقشة المتعلقة بالعراق وتأثيرها على مجتمع الأمم المتحدة.
    Grupo especial de expertos para la revisión de las políticas de descentralización y su efecto en la pobreza urbana (2005) (PO) UN 1-1-304 فريق خبراء مخصص معني باستعراض سياسات تطبيق اللامركزية وتأثيرها على الفقر الحضري (2005) (الميزانية العادية)
    En 1987, tras la tragedia de Chernobyl, TMI se fundó en reconocimiento de la apremiante necesidad de facilitar información fiel en la que se pudiera sustentar la acción para hacer frente a la continua degradación de nuestro medio ambiente mundial y su efecto en la salud humana, a los forjadores de opinión y a los ciudadanos interesados de todo el mundo. UN وقد حثت مأساة تشيرنوبيل النووية على تأسيس المنظمة عام 1987 اعترافا بالحاجة الماسة إلى تزويد زعماء الرأي والمواطنين المعنيين في جميع أنحاء العالم بالمعلومات العملية الدقيقة عن التدهور في بيئتنا العالمية وتأثيره على الصحة البشرية.
    a) La inamovilidad de los jueces y su efecto en la independencia del poder judicial; UN (أ) نظام تحديد مدة خدمة القضاة وتأثيره على استقلال القضاء؛
    a) La inamovilidad de los jueces y su efecto en la independencia del poder judicial; UN (أ) نظام تحديد مدة خدمة القضاة وتأثيره على استقلال القضاء؛
    La Comisión reconoció la importancia del Informe sobre Desarrollo Humano (en adelante " el Informe " ) y su efecto en la conciencia del público y de los gobiernos de las cuestiones del desarrollo humano y también reconoció que el peso de las críticas justificaba que la Comisión examinara su validez. UN وقد سلمت اللجنة بأهمية تقرير التنمية البشرية وأثره على الوعي الجماهيري والحكومي بقضايا التنمية البشرية، كما سلمت بأن الانتقادات ذات وزن كاف لتبرير نظر اللجنة في صحتها.
    En el decenio de 1990, las políticas y los programas de migración laboral se originan en cuestiones relacionadas con el estancamiento económico mundial y su efecto en la migración, el dilema entre la migración laboral temporal y la permanente, la utilización de remesas, y el éxodo intelectual. UN في التسعينات، نبعت السياسات والبرامج التي تعالج هجرة العمالة من القضايا المعنية بالكساد الاقتصادي العالمي وأثره على الهجرة، وهجرة العمالة المؤقتة مقابل الدائمة، واستغلال التحويلات النقدية، وهجرة ذوي الكفاءة.
    El Comité considera que las condiciones particulares del régimen de incomunicación, la severidad de la medida, su duración, el objetivo perseguido y su efecto en la persona interesada, son elementos que deben tenerse en cuenta para determinar si constituye o no una violación del artículo 16 de la Convención. UN وترى اللجنة أن الأوضاع الخاصة بالحبس الانفرادي وصرامة التدبير ومدته والهدف المنشود منه وأثره على الشخص المعني كلها عوامل يجب أن تؤخذ في الحسبان عند تحديد ما إذا كان يشكل أو لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    Participación de la mujer en los órganos públicos de adopción de decisiones y su efecto en la erradicación de la pobreza UN بـاء - مشاركة المرأة في صنع القرار الحكومي وأثرها في القضاء على الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more