"y sus compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتزاماتها
        
    • وتعهداتها
        
    • وبين تعهداتها
        
    • والتزاماته
        
    • وبتعهداتها
        
    • وبالتزاماتها
        
    Adoptará todas las medidas que obren en su poder para castigar a esas personas, en caso de que las haya, de conformidad con su ordenamiento jurídico y sus compromisos internacionales. UN وستتخذ فييت نام جميع التدابير لمعاقبة هؤلاء الأشخاص، إن وجدوا، وفقا للقوانين الفييتنامية والتزاماتها الدولية.
    Para llevar a la práctica las recomendaciones aceptadas y sus compromisos voluntarios, se necesitaría la participación permanente de todos los niveles de gobierno. UN وسيتطلب تنفيذ التوصيات المقبولة، والتزاماتها الطوعية، مشاركة مستمرة من جميع مستويات الحكومة.
    La comunidad internacional debe rechazar firmemente los pretextos huecos y ofensivos de Israel y exigir resueltamente que ponga término a todas las prácticas ilegales y respete el derecho internacional y sus compromisos internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بشدة الذرائع الواهية الوقحة التي تسوقها إسرائيل وأن يكون حازما في مطالبتها بوقف جميع ممارساتها غير القانونية واحترام القانون الدولي والتزاماتها الدولية.
    La inexistencia de un plan nacional global de derechos humanos no ha sido un obstáculo para que Portugal cumpla sus obligaciones y sus compromisos en materia de derechos humanos. UN ولم يكن عدم وجود خطة وطنية شاملة لحقوق الإنسان عائقاً أمام البرتغال للوفاء بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    La Fase II de CAPAS, centrada en los sectores que todavía se están negociando o cuyas negociaciones se reanudarán en un futuro próximo, suministrará oportunidades adicionales para que cada país perfeccione todavía más su posición negociadora y sus compromisos sobre servicios en la Organización Mundial del Comercio. UN وإذ تركز المرحلة الثانية من CAPAS على المجالات القطاعية التي لا تزال قيد التفاوض أو التي ستستأنف المفاوضات بشأنها في المستقبل القريب، فإنها ستوفر فرصا إضافية لكل بلد من أجل تحسين مركزه التفاوضي والتزاماته بشأن الخدمات في منظمة التجارة العالمية.
    Nigeria reafirmó que, si se encontraran esas existencias, cumpliría sus obligaciones y sus compromisos en virtud del Plan de Acción de Cartagena. UN وأكدت نيجيريا من جديد أنها ستفي بالتزاماتها وبتعهداتها بموجب خطة عمل كارتاخينا إذا عُثر على هذه المخزونات.
    A este respecto, la Organización ocupa su lugar en el Asia sudoriental desde hace tiempo, y sus compromisos, así como sus esfuerzos, en favor del desarrollo se evidencian por el hecho de que distintos órganos regionales se encuentren allí. UN فاﻷمم المتحدة متواجدة في جنوب شرقي آسيا في هذا الصدد منذ أمد طويل. والتزاماتها الانمائية تجاه المنطقة وجهودها الانمائية فيها تتجلى في اتخاذها مقرا لعدة هيئات من هيئات اﻷمم المتحدة الاقليمية.
    Desde el punto de vista internacional, el nuevo Estado era una prolongación del Reino de Serbia, del que había heredado su personalidad y sus compromisos internacionales, así como las obligaciones del Reino de Montenegro. UN وبالمعايير الدولية، فقد كانت الدولة الجديدة امتداداً لمملكة صربيا، حيث ورثت شخصيتها والتزاماتها الدولية، فضلاً عن التزامات مملكة مونتينغرو.
    De manera más pertinente y apropiada, creemos que tenemos toda la razón para pedir que el Consejo de Seguridad vele por que una misión organizada bajo su autoridad actúe en la práctica conforme a su mandato y sus compromisos en cuanto se aplican a nuestro territorio soberano. UN ونحن نعتقد أن هناك ما يسوغ لنا أن نطلب من مجلس اﻷمن أن تكون البعثة المضطلع بها بموجب سلطته مخلصة لولايتها والتزاماتها المنطبقة على سيادتنا اﻹقليمية.
    - El apego indefectible de Marruecos a la legalidad internacional, de conformidad con la Constitución del Reino y sus compromisos internacionales; UN - تعلق المغرب الثابت بالشرعية الدولية، وفقا لدستور المملكة والتزاماتها الدولية.
    Efectivamente, Siria ha respetado el derecho internacional y sus compromisos contraídos en el acuerdo de separación firmado en 1974, mientras que Israel, que ocupa el Golán sirio desde 1967, ha continuado practicando el terrorismo de Estado y ha cometido numerosas transgresiones del acuerdo de separación. UN وتود سورية أن تؤكد أن التسلل المشار إليه في الرسالة الإسرائيلية ما هو إلا حادث فردي معزول لا أبعاد له، وأن سورية هي التي احترمت طيلة الفترة الماضية القانون الدولي والتزاماتها بموجب اتفاقية فض الاشتباك الموقعة في عام 1974.
    Aunque es difícil obtener información completa sobre su volumen y sus compromisos de asistencia, los principales países con mercados emergentes, como China y la India, han comenzado a desempeñar un papel de asistencia al desarrollo de África. UN وبدأت البلدان السوقية الناشئة الرئيسية، مثل الهند والصين، تؤدي دورا في المساعدات الإنمائية لأفريقيا، ورغم صعوبة الحصول على معلومات شاملة عن حجم معوناتها والتزاماتها.
    Las políticas y normas nacionales para asegurar el acceso universal a los servicios están condicionadas por una serie de factores, como la situación económica y social de un país, así como por los objetivos de sus políticas y sus compromisos internacionales. UN وتتحكم في السياسات واللوائح الوطنية المعنية بضمان تعميم الوصول إلى الخدمات مجموعةٌ من العوامل، من بينها الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد، وأهداف سياساتها العامة والتزاماتها الدولية.
    Los Estados proveedores, de conformidad con sus leyes y políticas nacionales y sus compromisos multilaterales, podrían facilitar la transferencia de tecnología a los países receptores en la mayor medida posible. UN وتماشيا مع القوانين والسياسات الوطنية والتزاماتها المتعددة الأطراف، يمكن للدول الموردة أن تسهل إلى أقصى حد ممكن نقل التكنولوجيا إلى البلدان المستفيدة.
    Además, los Ministros del Movimiento respaldaron el proceso de paz en curso y pidieron al Gobierno de Israel que, entre otras cosas, respetase sus obligaciones y sus compromisos para aplicar las condiciones de los acuerdos de conformidad con el calendario convenido. UN وعلاوة على ذلك أيد وزراء عدم الانحياز عملية السلام الجارية وناشدوا حكومة إسرائيل، من بين أمور أخرى، التقيد بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات بما يتماشى مع الجدول الزمني المتفق عليه.
    Se dirige a gobiernos, organizaciones intergubernamentales y otros interesados, e insta a los gobiernos a cumplir sus obligaciones y sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وهي تتوجه إلى الحكومات والمنظمات الحكومية والدولية وسائر الأطراف المؤثرة، وتحث الحكومات على التقيد بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجددا على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. UN كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    Las arduas e intensas negociaciones sobre el texto del proyecto de documento final de esta conferencia de examen son por lo menos indicativas de los enormes desafíos que encara la comunidad internacional al tratar de responder a la pregunta de cómo aplicar mejor los resultados de la Cumbre Mundial y sus compromisos a todos los niveles. UN إن المفاوضات المحمومة، المكثفة على نص مشروع الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض هذا، إن دلّت على شيء فإنما تدلّ على التحديات الهائلة التي يواجهها المجتمع الدولي في تصديه لمسألة كيفية تحسين تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي والتزاماته على كل الأصعدة.
    Nigeria reafirmó que, si se encontraran esas existencias, cumpliría sus obligaciones y sus compromisos en virtud del Plan de Acción de Cartagena. UN وأكدت نيجيريا من جديد أنها ستفي بالتزاماتها وبتعهداتها بموجب خطة عمل كارتاخينا إذا عُثر على هذه المخزونات.
    Desde el principio de nuestra condición de nación, nuestra política exterior ha estado vinculada a un papel responsable y dinámico en las Naciones Unidas y sus compromisos en distintos lugares. UN منذ مولد دولتنا وسياساتنا الخارجية ترتبط بدور مسؤول واستباقي في الأمم المتحدة وبالتزاماتها في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more