"y sus recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومواردها الطبيعية
        
    • وموارده الطبيعية
        
    • والموارد الطبيعية
        
    Durante siglos, se conocía a Turkmenistán por sus singulares caballos akhaltek, sus maravillosas alfombras y sus recursos naturales. UN لقد ظلت تركمانستان تشتهر على مدى القرون بخيولها الفريدة في نوعها وسجادها الرائع ومواردها الطبيعية.
    Los bosques comprenden todos los componentes de los ecosistemas forestales y sus recursos naturales. UN وهي تشتمل على جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومواردها الطبيعية.
    A través de su programa de acción nacional ha emprendido la gran tarea de subsanar el deterioro de su medio ambiente y sus recursos naturales. UN وهي من خلال خطتها للعمل الوطني منهمكة في مهمة هائلة هي وقف تدهور البيئة ومواردها الطبيعية.
    La Potencia de ocupación continúa, de este modo, privando al pueblo palestino de la soberanía sobre su agua y sus recursos naturales. UN وبذلك تواصل السلطة القائمة بالاحتلال حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في السادة على مياهه وموارده الطبيعية.
    Basándose en esto, las partes reafirman que las cuestiones relativas a la actividad en el Mar Caspio, incluido el aprovechamiento de sus aguas, su subsuelo y sus recursos naturales, deben regularse por acuerdos multilaterales con participación de todos los Estados ribereños, así como por sus instrumentos legislativos promulgados de conformidad con estos acuerdos. UN ومن هذا المنطلق، أكد الجانبان على ضرورة إبرام اتفاقات متعددة اﻷطراف، تشترك فيها جميع الدول المطلة على بحر قزوين وهيئاتها التشريعية، لتنظيم اﻷنشطة التي تزاول فيه، بما فيها استغلال مياهه ومعادنه وموارده الطبيعية.
    Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus recursos naturales UN الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية
    La Tierra y sus recursos naturales no pueden sustentar las necesidades de consumo y producción de esta sociedad industrial moderna. UN وأنه لا يمكن للأرض ومواردها الطبيعية أن تتحمل إدامة احتياجات الاستهلاك والإنتاج لهذا المجتمع الصناعي الحديث.
    iv) Formular y aplicar leyes, reglamentos, precios e incentivos económicos para el aprovechamiento, la ordenación y la conservación sostenibles de la tierra y sus recursos naturales. UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    Se atribuye prioridad a las actividades generadoras de ingresos en que se emplean recursos renovables, como los cultivos agrícolas, la ganadería, la silvicultura y la pesca, junto con la rehabilitación del medio ambiente y sus recursos naturales. UN واﻷولوية هي لﻷنشطة المدرة للدخل التي تشمل استخدام الموارد المتجددة مثل المحاصيل الزراعية والماشية والغابات ومصائد اﻷسماك، بالاقتران بإصلاح البيئة ومواردها الطبيعية.
    Por consiguiente, ha sido necesario examinar todos los usos de la tierra y sus recursos naturales y vincular el desarrollo socioeconómico con la protección y el mejoramiento del medio ambiente. UN وبالتالي، فقد استلزم وضع هذه الاستراتيجيات دراسة جميع استخدامات اﻷراضي ومواردها الطبيعية والربط بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبين حماية البيئة وتعزيزها.
    Algunos participantes indígenas dijeron que los pueblos indígenas y sus comunidades sólo podrían sobrevivir si podían poseer, utilizar, conservar y gestionar sus tierras y sus recursos naturales. UN وأضاف عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين أن الشعوب اﻷصلية تحتاج حفاظاً على بقائها إلى أن يكون بوسعها أن تمتلك أراضيها ومواردها الطبيعية وتنتفع بها وتصونها وتديرها.
    " La riqueza de una nación la componen su pueblo, su patrimonio cultural, su medio ambiente y sus recursos naturales. UN " تكمن ثروة اﻷمة في شعبها وتراثها الثقافي وبيئتها ومواردها الطبيعية.
    La recuperación de la economía nacional es fundamental para el desarrollo económico y social de toda la región de África meridional, teniendo en cuenta su posición estratégica y sus recursos naturales. UN وقال إن الإنعاش الاقتصادي للبلد أساسي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة الجنوب الأفريقي بكاملها، نسبة لموقع أنغولا الاستراتيجي ومواردها الطبيعية.
    Deploramos la condicionalidad que se aplica en los programas de reajuste estructural, que obliga a los países a abrir sus mercados y sus recursos naturales a la inversión extranjera. UN إننا نستنكر المشروطيات المطبقة على برامج التكيف الهيكلي، والتي ترغم البلدان على أن تفتح أسواقها ومواردها الطبيعية للاستثمار الأجنبي.
    10. Colombia notificó que contaba con un marco jurídico amplio para proteger su medio ambiente y sus recursos naturales. UN 10- وأفادت كولومبيا بأن لديها إطارا قانونيا شاملا لحماية بيئتها ومواردها الطبيعية.
    La presión generada sobre los ecosistemas y sus recursos naturales, debido al rápido crecimiento de la población y a la falta de planeación a largo plazo en el desarrollo de las actividades económicas, han generado un gradual deterioro de los mismos, tanto en forma directa como indirecta. UN أسفر الضغط الذي تتعرض له النظم الإيكولوجية ومواردها الطبيعية نتيجة تسارع النمو السكاني وغياب التخطيط الطويل الأجل في مجال تنمية الأنشطة الاقتصادية عن حدوث تدهور تدريجي مباشر وغير مباشر لتلك النظم.
    El Acuerdo sobre la Luna profundiza el concepto de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre incumbe a toda la humanidad e introduce el concepto nuevo de que la Luna y sus recursos naturales son su patrimonio común. UN ويتوسع اتفاق القمر في شرح مفهوم استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي باعتباره مجالا للبشرية ويأخذ بالمفهوم الجديد القائل بأن القمر وموارده الطبيعية هي تراث مشترك للانسانية .
    En esta misma región neurálgica persiste la trágica situación del pueblo iraquí. Tenemos que hacer hincapié en la urgente necesidad de ayudarlos a dotarse de sus propias instituciones independientes, a ejercer su control sin obstáculos sobre su economía y sus recursos naturales y a mantener su unidad y su integridad territorial. UN وفي نفس هذه المنطقة الحساسة، لا يزال الشعب العراقي يعيش وضعا مأساويا يفرض حتمية تمكينه، على وجه السرعة، من إقامة مؤسساته الخاصة المستقلة، وضمان تصرفه بكل سيادة، دونما قيد ولا عائق، في اقتصاده وموارده الطبيعية والحفاظ على وحدته وحرمته الترابية.
    En 1975, sin embargo, España, Mauritania y Marruecos firmaron un acuerdo en virtud del cual el Sahara Occidental ha seguido ocupado por los últimos dos Estados, que en 1976 firmaron un convenio que divide el territorio, su población civil y sus recursos naturales. UN غير أنه في عام 1975 وُقع اتفاق بين إسبانيا وموريتانيا والمغرب، ظلت بموجبه الصحراء الغربية مُستعمَرة من قبل الدولتين الأخيرتين. وفي عام 1976، وقعتا اتفاقا يقسِّم هذا الإقليم وسكانه المدنيين وموارده الطبيعية.
    Instituto Iberoamericano de Derecho Marítimo Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus recursos naturales. UN الاتحاد الدولي لصون الطبيعة والموارد الطبيعية. ـ ـ ـ ـ ـ
    Formulan declaraciones los representantes de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus recursos naturales y de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. UN وأدلى ممثلا الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ببيانين.
    Con ello aumentaban las amenazas al medio ambiente y sus recursos naturales por el derrame de dicho producto. UN ومن ثم فهي تواجه أخطارا متزايدة على البيئة والموارد الطبيعية نتيجة تسرب تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more