| Un enfoque similar se sigue en relación con la audiencia de peritos y testigos que no están obligados a comparecer ante el tribunal para testificar. | UN | ويُتَّبع نهج مشابه فيما يخص سماع الخبراء والشهود الذين لا يُرغمون على المثول أمام المحكمة للإدلاء بشهادتهم. |
| Habida cuenta de que es difícil predecir el número de víctimas y testigos que pueden viajar a La Haya en 1996, no es posible formular estimaciones exactas de las necesidades para la prestación de ese tipo de servicios. | UN | ونظرا لصعوبة التنبؤ بعدد الضحايا والشهود الذين قد يسافرون الى لاهاي خلال عام ١٩٩٦، فمن الصعب تقديم تقدير دقيق للاحتياجات من أجل توفير تلك الخدمات. |
| Esta Dependencia se encarga principalmente de recomendar medidas para la protección de víctimas y testigos que deban comparecer ante el Tribunal Internacional y ofrece asesoramiento y apoyo a esas personas. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الرئيسية في التوصية بتدابير لحماية الضحايا والشهود الذين سيمثلون أمام المحكمة لسماع أقوالهم وتقديم المشورة والدعم لهؤلاء اﻷشخاص. |
| En 2001 se recibió de la Comisión otra contribución para mejorar y ampliar los servicios de protección a las víctimas y testigos que prestan declaración ante el Tribunal. | UN | وفي عام 2001 قدمت المفوضية مساهمة إضافية تهدف إلى تعزيز وتوسيع تقديم خدمات الحماية للمجني عليهم والشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة. |
| 39. Además de las medidas preventivas que deben existir para todos los niños, se necesitan estrategias especiales para los niños víctimas y testigos que sean particularmente vulnerables a repetidos casos de victimización o reincidencia. | UN | 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام. |
| :: Enmendar las disposiciones de los artículos 144 y 163 de la Ley de procedimiento penal, por las que se requiere la firma de las víctimas y testigos que declaran en causas penales; | UN | :: تعديل أحكام المادتين 144 و163 من قانون الإجراءات الجنائية التي توجب الحصول على توقيع الضحايا والشهود الذين يُدلون بشهادات في سياق القضايا الجنائية؛ |
| Destacando la importancia de los relatos de primera mano de víctimas y testigos que prestaron testimonio en las audiencias públicas y las entrevistas confidenciales que llevó a cabo la comisión, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة للضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي عقدتها اللجنة؛ |
| Destacando la importancia de los relatos de primera mano de víctimas y testigos que prestaron testimonio en las audiencias públicas y las entrevistas confidenciales que llevó a cabo la comisión, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة من الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي أجرتها اللجنة؛ |
| Además, se piensa establecer transitoriamente una oficina en La Haya para reunir pruebas, e incluso entrevistar a las víctimas y testigos que residen en Europa y Norteamérica, y para coordinar las investigaciones relacionadas con personas sospechosas que actualmente residen en Europa. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المزمع إنشاء مكتب مؤقت في لاهاي لجمع اﻷدلة، بما في ذلك إجراء مقابلات مع الضحايا والشهود الذين يعيشون في أوروبا وأمريكا الشمالية، فضلا عن تنسيق التحقيقات مع اﻷشخاص المشتبه فيهم الذين يعيشون اﻵن في أوروبا. |
| 43. De momento no es posible calcular el número de víctimas y testigos que deberán ser llevados a Arusha en lo que resta de 1995. | UN | ٤٣ - ليس من الممكن في الوقت الراهن تقدير عدد الضحايا والشهود الذين يلزم احضارهم إلى أروشا خلال الجزء المتبقي من عام ١٩٩٥. |
| Bajo la supervisión del Secretario, la Sección de Víctimas y Testigos siguió garantizando asistencia y seguridad a unas 590 víctimas y testigos que comparecieron ante el Tribunal en 2001-2002. | UN | وتحت إشراف قلم المحكمة، واصل قسم شؤون المجني عليهم والشهود ضمان المساعدة والأمن إلى عدد يبلغ نحو 590 من المجني عليهم والشهود الذين استُدعوا للمثول أمام المحكمة في الفترة 2001-2002. |
| Así pues, el intercambio de información con las instituciones de asesoramiento no gubernamentales permite a la policía incluir también en las estadísticas sobre delincuencia que prepara información procedente de víctimas y testigos que no acudieron directamente a ella. | UN | وبالتالي، من الممكن إدراج معلومات عن الضحايا والشهود الذين لم يتصلوا بالشرطة في الإحصاءات التي تجمعها الشرطة عن الجريمة وذلك عن طريق تبادل المعلومات بين الشرطة والمؤسسات الاستشارية غير التابعة للدولة. |
| La Comisión opina que el Gobierno de Guinea tiene la gran oportunidad de mostrar a la comunidad internacional su deseo de romper con el gravoso y doloroso pasado reciente para todo el pueblo guineo, comprometiéndose firmemente a respetar sus obligaciones en este ámbito y no perjudicar en modo alguno a las víctimas y testigos que han cooperado con la Comisión. | UN | فاللجنة ترى أن لدى الحكومة الغينية فرصة جيدة لتظهر للمجتمع الدولي رغبتها في التحرر من ماض قريب ثقيل ومؤلم لمجموع الشعب الغيني، بالتعهد بشكل ثابت بالوفاء بالتزاماتها في هذا المجال وتجنب الإساءة بأي طريقة كانت للضحايا والشهود الذين تعاونوا مع اللجنة. |
| 1) El artículo 16 se refiere a los privilegios, inmunidades y facilidades que han de reconocerse a los magistrados, funcionarios y demás personal de la Corte, así como a los abogados, peritos y testigos que comparezcan ante ella. | UN | )١( تشير المادة ٦١ إلى الامتيازات والحصانات والتسهيلات الواجب منحها لقضاة المحكمة ومسؤوليها وموظفيها، وكذلك للمحامين والخبراء والشهود الذين يمثلون أمامها. |