"y una mayor cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة التعاون
        
    • وتعزيز التعاون
        
    • وتحسين التعاون
        
    • وعلى تعزيز التعاون
        
    • ومن خلال تعزيز التعاون الدولي
        
    • وتعاون أكبر
        
    • والتعاون المعزز
        
    • والتشجيع على التعاون
        
    • والتعاون اﻷكبر
        
    • ومن خلال زيادة التعاون
        
    • وتزايد التعاون
        
    • وتعاون أكثر فعالية
        
    • والمزيد من التعاون
        
    Es preciso aclarar la división del trabajo para consolidar esos mecanismos y garantizar mejores vínculos y una mayor cooperación. UN ويحتاج تقسيم العمل إلى توضيح من أجل تعزيز هذه الآليات وضمان تحسين الروابط وزيادة التعاون.
    Como todos sabemos, las prioridades en el espacio han evolucionado de manera gradual hasta llegar a su énfasis actual en las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y una mayor cooperación internacional. UN وندرك جميعا أن اﻷولويات الفضائية تطورت تدريجيا وأصبح التركيز حاليا على التطبيقات العملية للتكنولوجيا الفضائية وزيادة التعاون الدولي في ميدان الفضاء.
    Las acciones a nivel internacional, centradas en el contexto de las Naciones Unidas, y una mayor cooperación y asistencia internacionales son cruciales. UN ومن الحاسم اتخاذ إجراء على الصعيد الدولي، يكون محوره الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين.
    Las buenas relaciones y una mayor cooperación entre el Afganistán y el Pakistán son elementos esenciales para hacer frente a la insurgencia de la región fronteriza. UN وإن العلاقات الحسنة وتعزيز التعاون بين أفغانستان وباكستان عنصران أساسيان للتغلب على التمرد في منطقة الحدود.
    Una política industrial encaminada a producir bajas emisiones de carbono exige coordinación a nivel mundial y una mayor cooperación. UN وتقتضي سياسة صناعية تتسم بانخفاض انبعاثات الكربون التنسيق على الصعيد العالمي وتحسين التعاون.
    Recomienda la formulación de una estrategia amplia para luchar contra el tráfico de mujeres que incluya el procesamiento y el castigo de los infractores y una mayor cooperación internacional, regional y bilateral. UN وتوصي بوضع استراتيجية شاملة لمحاربة الاتجار بالنساء تشمل محاكمة المجرمين ومعاقبتهم وزيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    Al mismo tiempo, la inclusión aumenta la eficacia de toda estrategia de desarrollo mediante canales tales como una mayor productividad humana, mercados nacionales más grandes y una mayor cooperación social. UN وهذا الشمول يعزز في الوقت ذاته فعالية استراتيجية التنمية. والقنوات المؤدية لذلك هي زيادة إنتاجية الإنسان وتوسيع الأسواق الوطنية وزيادة التعاون الاجتماعي.
    i) Transferencia e intercambio de información concerniente a programas de investigación en ciencias biológicas y una mayor cooperación en la salud pública y la lucha contra las enfermedades a nivel internacional; UN `1` نقل وتبادل المعلومات المتعلقة ببرامج البحوث في العلوم البيولوجية وزيادة التعاون الدولي في مجالات الصحة العامة ومكافحة الأمراض؛
    También ayudarán a mejorar la eficacia de las mismas unas estructuras de liderazgo efectivas y una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y los países y organizaciones que aportan contingentes. UN كما أن هياكل القيادة الفعالة وزيادة التعاون بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات والمنظمات سيساعد أيضاً على تعزيز فعاليتها.
    Otras delegaciones dijeron que era necesario que hubiese una mayor armonización de los procedimientos de asilo y una mayor cooperación entre los Estados, y señalaron la importancia de la función del ACNUR en la protección del espacio de asilo, incluido el principio de no devolución, en la Unión Europea (UE). UN ولاحظت وفود أخرى ضرورة زيادة تنسيق إجراءات اللجوء وزيادة التعاون بين الدول، وكذلك أهمية دور المفوضية في الحفاظ على فضاء اللجوء، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، داخل الاتحاد الأوروبي.
    La acción colectiva orientada a tal fin requiere el apoyo de alianzas más sólidas y una mayor cooperación Sur-Sur y cooperación regional. UN ولذا فإن هناك حاجة إلى عمل جماعي لتحقيق ذلك، على أن تدعمه شراكات أقوى وزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي.
    Para hacer frente a esa demanda serían necesarias grandes inversiones y una mayor cooperación en el terreno político y económico, todo ello integrado en un enfoque favorable al desarrollo sostenible. UN وستستلزم تلبية هذه المطالب استثمارات كبيرة وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي، وإدماج الجميع في نهج للتنمية المستدامة.
    Para participar eficazmente en el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio y aprovechar plenamente las oportunidades de comercio, los países en desarrollo necesitan la asistencia y una mayor cooperación de todos los interesados pertinentes; UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية بصورة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال؛
    Para participar eficazmente en el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio y aprovechar plenamente las oportunidades de comercio, los países en desarrollo necesitan la asistencia y una mayor cooperación de todos los interesados pertinentes. UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Para participar eficazmente en el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio y aprovechar plenamente las oportunidades de comercio, los países en desarrollo necesitan la asistencia y una mayor cooperación de todos los interesados pertinentes; UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية بصورة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال؛
    24. Las buenas leyes, su firme aplicación y una mayor cooperación entre los Estados ayudarán, tanto individual como colectivamente, a prevenir la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN 24- ومن شأن القوانين الرشيدة، وإنفاذ القوانين على نحو صارم وتحسين التعاون بين الدول، أن تساعد على نحو إفرادي وجماعي، على منع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    c) Alentar la formulación, difusión y aplicación de leyes nacionales y una mayor cooperación internacional en la prevención, evaluación, notificación y mitigación de los incendios forestales; UN (ج) التشجيع على صوغ ونشر وتنفيذ القوانين الوطنية وعلى تعزيز التعاون الدولي في منع وقوع حرائق الغابات وتقييمها والإبلاغ عنها وتخفيف وطأتها؛
    Su determinación constante de hacer frente con urgencia a los efectos humanitarios nocivos de los restos explosivos de guerra, mediante la aplicación efectiva y eficiente del Protocolo V y una mayor cooperación destinada a reducir al mínimo los riesgos y efectos de los artefactos explosivos abandonados; [CCW/CONF.II/2, párrafo dispositivo 9, modificado] UN استمرار التزامها بالتصدي على وجه الاستعجال للآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك من خلال تنفيذ البروتوكول الخامس تنفيذاً يتسم بالفعالية والكفاءة ومن خلال تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى التقليل من مخاطر وآثار الذخائر غير المنفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة إلى أدنى حد ممكن. CCW/CONF.II/2]، الفقرة 9 من المنطوق، المعدلة]
    Las políticas regionales de mi país se configuran con atención a nuestro deseo de lograr una paz duradera y una mayor cooperación en nuestro entorno. UN إن السياسة الإقليمية لبلدي تشكلها رغبته في تحقيق سلام عادل وتعاون أكبر في المنطقة المجاورة لنا.
    De esta manera, convertimos el reto del cambio climático en una oportunidad para lograr un desarrollo justo y una mayor cooperación. UN وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز.
    Rusia ha propugnado sistemáticamente un mayor acceso de los Estados Partes en el Tratado a las ventajas del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y una mayor cooperación internacional en ese sentido. UN 32 - ولم يكف الاتحاد الروسي عن الدعوة إلى توسيع نطاق حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على منافع إنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية والتشجيع على التعاون في هذا المجال على الصعيد الدولي.
    La Unión Europea puede hacer una contribución especial al proceso de estabilización y recuperación económica merced al desarrollo de relaciones con todos los países de la región en un marco que fomente la democracia, el imperio del derecho, mayores niveles en materia de derechos humanos y de las minorías, la transformación hacia economías de mercado y una mayor cooperación entre esos países. UN ويمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يسهم بشكل خاص في عملية تثبيت الاستقرار والتجديد الاقتصادي من خلال تطوير العلاقات مع جميع بلدان المنطقة في إطار يعزز الديمقراطية وحكم القانون، ومستويات أفضل لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، والانتقال إلى اقتصاد السوق والتعاون اﻷكبر بين تلك البلدان.
    Sin embargo, responder rápidamente a situaciones críticas de derechos humanos siguió siendo un importante desafío a abordar mediante un reforzamiento continuo de la capacidad de respuesta rápida de la Oficina y una mayor cooperación con el sistema de las Naciones Unidas y con asociados a nivel nacional. UN غير أن الاستجابة السريعة للحالات الحرجة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تزال تمثل تحديا كبيرا يتعين التصدي له من خلال مواصلة تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة السريعة ومن خلال زيادة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء على المستوى الوطني.
    15. La Relatora Especial ha observado los progresos realizados mediante el Pacto de Estabilidad y una mayor cooperación regional. UN 15- وتلاحظ المقررة الخاصة التقدم المحرز من خلال ميثاق الاستقرار وتزايد التعاون الإقليمي.
    Esto incluye mejoras inmediatas en las políticas y la legislación nacionales y se compromete a armonizarlos con las obligaciones internacionales del Estado, la ratificación de los nuevos tratados de derechos humanos, la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados, y una mayor cooperación con los procedimientos especiales. UN ويشمل هذا إجراء تحسينات فورية في مجال السياسات والتشريعات الوطنية، والتعهد بمواءمتها مع الالتزامات الدولية للدولة، والتصديق على معاهدات حقوق الإنسان الإضافية، ورفع التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمزيد من التعاون مع الإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more