"y una paz duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلام الدائم
        
    • وسلام دائم
        
    • والسلم الدائم
        
    • وإحلال سلام دائم
        
    • وإقامة سلام دائم
        
    • وإقامة سلم دائم
        
    • وإحلال السلام الدائم
        
    • وسلم دائم
        
    • وسلاما دائما
        
    El Consejo de Seguridad considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. UN ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد.
    El desarrollo de África requiere, inevitablemente, estabilidad y una paz duradera. UN وتقتضي التنمية الأفريقية بالضرورة، أن يعم الاستقرار والسلام الدائم.
    Un diálogo y una cooperación verdaderos con Côte d ' Ivoire eran fundamentales para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera. UN وذكرت أن إقامة حوار وتعاون حقيقيين هو مسألة أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    El Tribunal es, para nosotros, un elemento fundamental —repito, fundamental— de la justicia, la reconciliación y una paz duradera. UN فالمحكمة تشكل في نظرنا عنصرا أساسيـــا، وأكرر، أساسيا، للعدالة والمصالحة والسلم الدائم.
    Los miembros del Consejo pidieron a los donantes bilaterales y multilaterales que proporcionaran apoyo a las autoridades centroafricanas a fin de conseguir la vuelta al orden constitucional y una paz duradera. UN وطلب أعضاء المجلس إلى المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف تقديم الدعم إلى سلطات أفريقيا الوسطى من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    La plena cooperación de todas las partes con el Tribunal, en un esfuerzo por llevar ante la justicia a los criminales de guerra, es una obligación fundamental que hay que cumplir si queremos que se consoliden una auténtica estabilidad y una paz duradera. UN وإن التعاون الكامل مع المحكمة من جانب جميع اﻷطراف في السعي لمثول مجرمي الحرب أمام العدالة هو التزام أساسي يجب احترامه إذا أريد تعزيز الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم.
    La plena cooperación de todas las partes con el Tribunal para llevar a juicio a los criminales de guerra es una obligación fundamental que debe cumplirse para consolidar una estabilidad genuina y una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN والتعاون التام مع المحكمة من قبل جميع اﻷطراف في تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة واجب أساسي ينبغي الوفاء به إذا ما أريد توطيد الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم في البوسنة والهرسك.
    Recalcaron que la firma del Acuerdo era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Consideramos que un buen gobierno basado en el estado de derecho, la participación, la responsabilidad y la transparencia es una condición sine qua non para lograr el desarrollo sostenible y una paz duradera en África. UN ونرى أن الحكم الرشيد القائم على سيادة القانون والمشاركة والمساءلة والشفافية شرط مسبق للتنمية المستدامة والسلام الدائم في أفريقيا.
    Los actuales programas de desarme, desmovilización y reintegración en sociedades que han sufrido conflictos son una condición necesaria pero no suficiente para la estabilidad y una paz duradera en África. UN والبرامج الحالية لنزع السلاح والتسريح والاندماج في مجتمعات ما بعد الصراعات ضرورية ولكنها ليست شرطا مسبقا كافيا لإرساء الاستقرار والسلام الدائم في أفريقيا.
    La Comisión de Derechos Humanos ha prestado especial atención a la necesidad de poner fin a la impunidad, que es una de las condiciones más importantes para lograr la reconciliación y una paz duradera. UN وقد أولت لجنة حقوق الإنسان أهمية خاصة للحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب، وهو أحد أهم شروط تحقيق المصالحة والسلام الدائم.
    En el informe se resalta el progreso alcanzado hasta la fecha para la materialización de las aspiraciones de África de erradicar el hambre y la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenible, un desarrollo sustentable y una paz duradera. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز نحو تحقيق تطلعات أفريقيا إلى القضاء على الجوع والفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والسلام الدائم.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    A juicio de Israel, este proceso es la única forma de lograr una reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    El Alto Comisionado está profundamente convencido de que sólo sobre la base del pleno respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley podrá establecerse un clima de confianza y una paz duradera. UN ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Compartimos sus aspiraciones y esperanzas de poner fin a la ocupación extranjera y alcanzar una solución duradera a fin de establecer un Estado palestino y una paz duradera. " UN إننا نشاركهم مطامحهم وآمالهم في رؤية نهاية الاحتلال الأجنبي، والتوصل إلى حل دائم لإنشاء دولة فلسطينية وإحلال سلام دائم. "
    Asimismo establecerá condiciones viables y favorables para una rápida recuperación de los medios de vida y una paz duradera en el Sudán. UN وسيعمل المشروع أيضا على تهيئة ظروف صالحة للبقاء، وتفضي إلى التبكير باستعادة سُبل المعيشة وإقامة سلام دائم في السودان.
    Sin duda, sólo será posible crear un clima de confianza y una paz duradera mediante el pleno respeto de los derechos humanos y del Estado de derecho. UN ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    La celebración de varias reuniones esta semana ha reafirmado el compromiso de la comunidad internacional con el objetivo común de una solución de dos Estados y una paz duradera en el Oriente Medio. UN وتجدد الإعراب في سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى هذا الأسبوع عن التزام المجتمع الدولي بالهدف المشترك المتمثل في تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Aprovecho la oportunidad para expresar nuestro pleno apoyo a sus esfuerzos encaminados a hallar una solución justa y una paz duradera en la ex Yugoslavia. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعبر عن تأييدنا التام لجهودكم المبذولة ﻹيجاد حل عادل وسلم دائم في يوغوسلافيا السابقة.
    Tomamos nota de lo que afirmaba el Cuarteto en su declaración de 15 de diciembre de 2008, según la cual se lograría un tratado final y una paz duradera mediante iniciativas simultáneas y que se reforzaran entre sí, basadas en las negociaciones de paz, la creación institucional de un Estado palestino y el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ambas partes en virtud de la hoja de ruta y del entendimiento conjunto de Anápolis. UN وقد أحطنا علما بتأكيد المجموعة الرباعية في بيانها المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2008 على أن معاهدة نهائية يمكن إبرامها وسلاما دائما يمكن إحلاله من خلال جهود متزامنة ومتآزرة على أساس المفاوضات السلمية والبناء المؤسسي لدولة فلسطينية وتنفيذ التزامات كلا الطرفين بموجب خارطة الطريق والتفاهم المشترك لأنابوليس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more