"y uno de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأحد
        
    • دولة من الدول
        
    • وكان أحد
        
    • وواحد من
        
    • ويعتبر شريكا
        
    • و واحد من
        
    • التي يُستشف منها
        
    • و أحد
        
    • وواحداً من
        
    • و واحدٌ من
        
    • وواحدة من الدول
        
    Sr. Avigdor Feldman, abogado, activista de derechos humanos y uno de los fundadores de B ' tselem UN السيد أفيغدور فِلدمان، محام مناضل من أجل حقوق الانسان، وأحد مؤسسي رابطة بتسليم
    Como resultado del incidente murieron un miembro de las Fuerzas Especiales de los Estados Unidos y uno de los atacantes. UN وأدى الحادث الى مقتل أحد عضوي القوات الخاصة للولايات المتحدة وأحد المهاجمين.
    Sr. Avigdor Feldman, abogado, activista de derechos humanos y uno de los fundadores de B ' tselem UN السيد أفيغدور فِلدمان، محام، مناضل من أجل حقوق الانسان، وأحد مؤسسي رابطة بتسليم
    Cincuenta y uno de los Estados participantes estuvieron representados al nivel de ministerio de relaciones exteriores. UN وكانت إحدى وخمسون دولة من الدول المشاركة ممثلة على مستوى وزراء الخارجية.
    El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. UN وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Por eso quiero usar uno de los tuyos y uno de los míos. Open Subtitles مما يجعلني أريد أن استخدم واحد من أجنتك وواحد من أجنتي
    A ese respecto, debe tenerse en cuenta la función del sector privado, el cual, al prestar y utilizar servicios de transporte de tránsito, es una parte interesada importante de la sociedad y uno de los principales contribuyentes al desarrollo de infraestructura y capacidad productiva en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN 6 - ويجب أن يراعى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص لأنه، وبصفته المقدم للخدمة والمستخدم لخدمات النقل العابر، يلعب دورا مهما في المجتمع ويعتبر شريكا رئيسيا في تنمية الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية على السواء.
    Anna, los archivos clínicos más amplios en Europa y uno de los más grandes en todo el mundo. Open Subtitles أكبر أرشيف مستشفى بأوروبا و واحد من أكبر الأرشيفات بالعالم
    Su esposo y uno de los hombres cruzaron algunas palabras; poco después el autor golpeó a su esposo con un ladrillo. UN وحدث تراشق باﻷلفاظ بين زوجها وأحد الرجال؛ وبعد ذلك بفترة قصيرة، ضرب مقدم البلاغ زوجها بقرميدة.
    Es la piedra angular de la democracia y uno de los efectos verdaderamente positivos de la mundialización. UN فهــو الركــن اﻷساسي للــديمقراطية، وأحد اﻵثار الايجابية بحق الناتجة من العولمة.
    Lo consideré un gran honor y uno de los nombramientos más importantes de toda mi carrera. UN ولقد اعتبرت هذا شرفا كبيرا وأحد التعيينات اﻷكثر أهمية طوال حياتي الوظيفية.
    Es el mayor liberador social y facilitador de la paz y uno de los pilares fundamentales de la democracia, la competitividad y la estabilidad social. UN فهو أول محرر اجتماعي وميسر للسلام، وأحد الأعمدة الأساسية الداعمة للديمقراطية والمنافسة والاستقرار الاجتماعي.
    - Tanzanía es el país anfitrión y uno de los principales valedores de las negociaciones de paz interburundianas de Arusha. UN - تنزانيا هي البلد المضيف لمفاوضات أروشا للسلام بين الأطراف البوروندية وأحد الأطراف الرئيسية الراعية لهذه المفاوضات.
    Como resultado, un miembro de la Organización Muyahidin Jalq (MKO) y uno de los guías fueron arrestados, mientras que los demás huyeron de vuelta al territorio iraquí. UN ونتيجة لذلك، اعتقل أحد أعضاء منظمة مجاهدي خلق وأحد المرشدين وفر الباقون عائدين إلى الأراضي العراقية.
    Treinta y uno de los 72 Estados que se han adherido a la Convención o la han ratificado han declarado que reconocen la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de conformidad con el artículo 22 de la Convención. UN وقد أعلنت احدى وثلاثون دولة من الدول اﻟ ٧٢ التي انضمت الى الاتفاقية أو صدقت عليها، أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية والنظر فيها.
    Cuarenta y uno de los 119 Estados que se han adherido a la Convención o la han ratificado han declarado que reconocen la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de conformidad con el artículo 22 de la Convención. UN وقد أعلنت إحدى وأربعون دولة من الدول البالغ عددها 119 دولة التي انضمت إلى الاتفاقية أو صدقت عليها، أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات بموجب المادة 22 من الاتفاقية وفي النظر فيها.
    El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. UN وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Esto fue negociado por una de los suyos y uno de los míos. Open Subtitles فقد تفاوض على هذه الميزانية واحد من حزبك وواحد من حزبي
    A ese respecto, debe tenerse en cuenta la función del sector privado, el cual, al prestar y utilizar servicios de transporte de tránsito, es una parte interesada importante de la sociedad y uno de los principales contribuyentes al desarrollo de infraestructura y capacidad productiva en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN 6 - ويجب أن يراعى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص لأنه، وبصفته المقدم للخدمة والمستخدم لخدمات النقل العابر، يلعب دورا مهما في المجتمع ويعتبر شريكا رئيسيا في تنمية الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية على السواء.
    Hice referencias cruzadas con todos los emails, y uno de los hit... y solo uno... ha contactado a las tres víctimas, ¿de acuerdo? Open Subtitles لقد شاهدت جميع الرسائل و واحد من الطلبات والوحيد كان متواصل مع الثلاث ضحايا
    Los territorios de ultramar se habían encargado del nombramiento de los órganos locales de reforma constitucional y uno de los mensajes de los territorios de ultramar había sido el de que deseaban disfrutar de mayor autonomía y reducir los poderes del Gobernador. UN فأقاليم ما وراء البحار هي المسؤولة عن تعيين الهيئات المحلية لاستعراض الدساتير التي يُستشف منها أن تلك الأقاليم تريد قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وتخفيض صلاحيات الحاكم.
    Unos días antes estaba sentado esperando en la cola de la tienda y el dueño y uno de los clientes estaban charlando. El dueño le explicaba al cliente que íbamos a recibir 10 000 misiles en Israel. TED منذ بضعة أيام كنت أنتظر بالصف في بقالة و كان صاحب المحل و أحد الزبائن يتحدثان مع بعضهم البعض وكان صاحب المحل يوضح للزبون بأننا سوف نطلق على 10,000 صاروخ علي اسرائيل.
    Este programa es un esfuerzo multisectorial y uno de los desafíos más importantes de la actual gestión gubernamental. UN ويعد البرنامج جهداً متعدد القطاعات وواحداً من أهم التحديات التي تواجه الإدارة الحالية.
    Siete de nueve testigos, y uno de los otros dos es un sospechoso. Open Subtitles سبعة من أصل 9 شهود و واحدٌ من الاثنان المتبقيان هو مشتبه به
    Han mostrado preferencia por la nacionalidad real y efectiva, que se atiene a los hechos y se basa en la existencia de lazos reales más fuertes entre la persona interesada y uno de los Estados cuya nacionalidad está en juego. UN وفضلوا الجنسية الحقيقية والفعلية، تلك التي تتفق مع الحقائق، والتي تستند إلى صلات فعلية أقوى بين الشخص المعني وواحدة من الدول التي لجنسيتها علاقة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more