| Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. | TED | وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو والعيش على بقايا طعامهم، إلى فجأة إمتلاك كل الموارد. |
| Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. | Open Subtitles | أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر |
| Preferiría escapar y vivir como una ciudadana anónima que ser la reina de Alfonso. | Open Subtitles | سأفضل الهرب والعيش مع شخص مجهول الأسم.. من ان اصبح ملكة الفانزو |
| Solo quería hacer mi trabajo, y vivir mi vida como una persona común pero en su lugar, hicieron que todos se fijen en mi enfermedad. | Open Subtitles | أردت فحسب أن أمارس عملي وأعيش حياتي كأيّ شخص طبيعي لكن بدلاً من ذلك جعلتم الجميع يركّز على إعاقتي طوال الأسبوع |
| Para llegar a tal estado de progreso debemos reconocer y vivir de conformidad con principios éticos de alcance universal y buscar la solución de los problemas multilaterales y bilaterales mediante procedimientos pacíficos y mecanismos de diálogo y concertación. | UN | وحتى نحقق التقــــدم، لا بد لنا أن نقر بمبادئ أخلاقية عالمية ونعيش على هديها وأن نسعى إلى إيجاد حلول سلمية لمشاكلنا متعددة اﻷطراف والثنائية عن طريق عمليات سلمية وعن طريق الحوار والمصالحة. |
| El ideal de las Naciones Unidas nos exige hoy pensar y vivir de modo diferente. | UN | إن المثل السامي الذي تجسده اﻷمم المتحدة يجبرنا اليوم على أن نتخذ طريقا جديدا للتفكير والعيش. |
| Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
| Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة. |
| Los Estados Miembros se comprometieron a practicar la tolerancia y vivir juntos en paz, como buenos vecinos. | UN | والدول اﻷعضاء تقطع على نفسها التزام بممارسة التسامح والعيش مع بعضها البعض في سلام كجيران طيبين. |
| Además, las personas realojadas por la Comisión han tenido que abandonar su vivienda y vivir ocultas, a consecuencia de las amenazas de que han sido objeto por parte de los ocupantes expulsados. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
| En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. | UN | ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان. |
| Somos solidarios con las legítimas aspiraciones del pueblo palestino a crear un Estado independiente y vivir en paz dentro de un territorio seguro, junto con Israel. | UN | ونحن متضامنون مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته ﻹنشاء دولة مستقلة والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وداخل حدود آمنة. |
| La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. | UN | ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم. |
| Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visitante y permisos de residencia temporal, de modo que puede trabajar y vivir en Israel. | UN | وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل. |
| Espera aumentar el respeto mutuo y la comprensión con otros países y vivir en armonía con ellos. | UN | وتأمل أن تزيد الاحترام والتفاهم المتبادلين مع البلدان الأخرى والعيش بوئام معها. |
| "Abre el camino para hacer una contribución real y vivir una vida más completa." | Open Subtitles | إنه يمنحني الفرصة لكي أقدّم مساهمة حقيقية وأعيش حياتي بأكملها |
| O podemos fumar 20 al día y vivir hasta la vejez madura, y este tipo de ambigüedad puede dificultarnos saber lo buenas que son a veces nuestras estrategias, especialmente cuando estamos experimentando mucho éxito. | TED | ويمكن أن ندخّن عشرين سيجارة في اليوم ونعيش حتى نشيخ. وهذا النوع من الغموض يمكن أن يصعّب علينا معرفة مدى جودة استراتيجيّاتنا، أحياناً، وخاصة عندما نعيش العديد من النجاحات. |
| y vivir en medio de relaciones buenas y cálidas da protección. | TED | و العيش في خضم العلاقات الدافئة جيد ووقائي. |
| Hizo referencia a informaciones de orden general que hacían pensar que era imposible volver a China y vivir en el país sin documentación. | UN | وأشار إلى المعلومات العامة التي تبين أنه يستحيل أن يعود إلى الصين ويعيش فيها بدون أي وثائق. |
| Todo lo que siempre hice fue huir y sólo ser tú y vivir tu vida | Open Subtitles | كل ما كنت أفعله هو الإبتعاد و كوني أنتِ , و أعيش حياتكِ |
| ¿Y vivir preocupado, como un jefe de teatro? | Open Subtitles | واعيش كل عمري في قلق ؟ مثل صاحب المسرح ؟ |
| El artículo 13 de la ley garantiza la libertad de los ciudadanos que no son musulmanes para celebrar sus ritos, enseñar su propia religión y vivir su vida privada. | UN | وتكفل المادة 13 من القانون حرية المواطنين غير المسلمين في أداء شعائرهم الدينية وتعليم دياناتهم وعيش حياتهم الخاصة. |
| En teoría, podrás poner tus pensamientos y recuerdos en la computadora y vivir por siempre en la máquina. | Open Subtitles | نظرياً, يمكنك ادخال جميع أفكارك و ذكرياتك الى الكمبيوتر و تعيش للأبد كآلة |
| ¿Cómo, os preguntáis, podemos levantar estos grilletes y vivir, no en el momento sino en la gloriosa extensión del continuo del tiempo? | Open Subtitles | تتسائلون كيف نستطيع مغادرة هذه القيود و نعيش ليس فى هذه اللحظة و لكن على الامتدادالرائع لتسلسل الوقت. |
| Ya sabes, cómo fue asesinado antes de que pudiera venir aquí y vivir su sueño. | Open Subtitles | تعرفين كيف أنه قُتِل فحسب قبل ان يستطيع المجيء هنا و يعيش حلمه |
| Los niños palestinos necesitan ser libres y vivir en un Estado palestino. | UN | فالأطفال الفلسطينيون بحاجة إلى أن يكونوا أحراراً وأن يعيشوا في دولة فلسطينية. |
| Debemos actuar ahora para garantizar que las mujeres y las adolescentes tengan acceso a los condones femeninos y a la capacitación sobre su uso para que puedan protegerse y vivir vidas saludables y productivas. | UN | وعلينا أن نعمل الآن على ضمان توفيره للنساء والمراهقات وتثقيفهن باستخدامه حتى يقين أنفسهن ويعشن حياة صحية ومنتجة. |
| Gracias a esta nueva facultad de medicina, los estudiantes podrán estudiar y vivir en el norte de Ontario. | UN | وستكفل المدرسة الجديدة أن يدرس الطلبة في شمال أونتاريو ويعيشون فيه. |
| Los amerindios tienen libertad para abandonar sus comunidades, viajar y vivir en cualquier lugar del país. | UN | فلهم أن يغادروا مناطقهم ويسافروا ويعيشوا بحرية في أي ناحية من أنحاء البلد. |