| Esa inclusión es importante, ya que los datos facilitados influirán en actividades preparatorias e informes posteriores. | UN | ويعد هذا الإدراج مهماً، وذلك لأن البيانات المقدمة ستؤثر على الأنشطة التحضيرية والتقارير اللاحقة. |
| Sin embargo, el estudio indicó que el SIIG no respaldaba el uso del método de cálculo de los costos basado en la actividad, ya que los datos no se capturaban a nivel de actividad. | UN | بيد أن هذه الدراسة قد أظهرت أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمكنه التعامل مع استخدام طريقة حساب التكاليف استنادا إلى الأنشطة، نظرا لأن البيانات لا تدرج فيه على صعيد الأنشطة. |
| Resulta difícil comprender cabalmente la industria ya que los datos comerciales no son fidedignos. | UN | 38 - يصعب التوصل لفهم كامل للصناعة لأن البيانات التجارية بيانات غير موثوقة. |
| Podía observarse ya que los datos contenidos en el anexo II del documento TD/B/EX(21)/CRP.1 confirmaban en líneas generales las cifras presentadas anteriormente al Grupo de Trabajo acerca del costo de las actividades generales de mantenimiento, que ascendía aproximadamente a un tercio de los gastos correspondientes al equipo central de apoyo del programa SIGADE. | UN | ويمكن أن يلاحظ بالفعل أن البيانات المدرجة في المرفق الثاني من الوثيقة TD/B/EX(21)/CRP.1 تؤكد بوجه عام البيانات المعروضة سابقاً على الفرقة العاملة بخصوص تكاليف أنشطة دعم الصيانة العامة البالغة نحو ثلث مقدار الانفاق على فريق الدعم المركزي لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
| No sería posible realizar nuevos cálculos con más frecuencia ya que los datos del Atlas del Banco Mundial se publican anualmente. | UN | ولن يكون بالإمكان إجراء إعادة حسابات متكررة أكثر وذلك لأن بيانات أطلس البنك الدولي تصدر سنويا. |
| El número real de víctimas puede ser mayor que el detectado hasta el momento, ya que los datos de que se dispone actualmente fueron reunidos y compilados bajo una enorme presión, en una sociedad traumatizada y aterrorizada. | UN | وقد يكون عدد الضحايا الفعلي أكبر مما كشف عنه حتى الآن، حيث أن البيانات المتاحة قد جمعت ودونت تحت ضغوط بالغة الشدة وفي مجتمع مصاب بالصدمة والرعب. |
| También puede comportar actividades de enriquecimiento de datos, especialmente en el contexto de una implementación " simple " del sistema, ya que los datos requeridos pueden ser más amplios que los de los sistemas heredados. | UN | وقد ينطوي ذلك أيضاً على أنشطة ترمي إلى إثراء البيانات، خاصة في سياق تفعيل نسخة غير مكيفة من النظام، حيث إن البيانات المطلوبة في النظام قد تكون أكثر شمولاً من تلك التي أدخلت في النظم الموروثة. |
| La Comisión de Indemnización " no estableció reglas por escrito, ya que los datos disponibles diferían entre los países reclamantes y entre las categorías de reclamaciones. | UN | ولم تحدد اللجنة " أي قواعد مكتوبة، لأن البيانات المتاحة تختلف من بلد مطالب إلى آخر ومن فئة مطالبات إلى أخرى. |
| Añade que no ha sido posible presentar una información más exhaustiva, ya que los datos relacionados con el terrorismo constituyen secreto de Estado y no pueden ser revelados. | UN | وتضيف أنه ليس من الممكن تقديم معلومات أشمل من ذلك لأن البيانات المتعلقة بالإرهاب تعتبر من أسرار الدولة ولا يمكن الكشف عنها. |
| El establecimiento o la remodelación de las instituciones debe entenderse en sentido literal, ya que los datos no indican el presupuesto, el personal o el mandato de la institución que figura en la lista. | UN | ويتعين الحكم على إنشاء المؤسسات أو إعادة تشكيلها حسب الظاهر، لأن البيانات لا تتضمن أية إشارة إلى ميزانية لمؤسسة المدرجة في القائمة، أو قوتها العاملة أو ولايتها. |
| Un sistema de ese tipo también brinda oportunidades para realizar análisis más detallados de la integración de los refugiados en los países de acogida, ya que los datos se pueden vincular a los registros administrativos sobre trabajo y educación, por ejemplo. | UN | ويتيح مثل هذا النظام الفرصة أيضا لإجراء تحليل أكثر تفصيلا لعملية إدماج اللاجئين في البلدان المضيفة، نظرا لأن البيانات يمكن ربطها أيضا بالسجلات الإدارية المتعلقة مثلاً بالعمل والتعليم. |
| Aún no puede medirse lo suficiente el progreso en varias de las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing, ya que los datos son limitados o no se dispone de ellos. | UN | ولا يزال من غير الممكن قياس التقدم بصورة كافية في العديد من المجالات البالغة الأهمية التي تهم منهاج عمل بيجين لأن البيانات محدودة أو غير متوافرة. |
| Se debería realizar un recuento físico de los bienes en inventario, incluyendo mobiliario, equipamiento y vehículos, al menos una vez por año, ya que los datos incluidos en el inventario de activos deben corresponder con los bienes de inventario físicamente presentes en las oficinas en los países respectivas. | UN | ينبغي إجراء إحصاء مادي لأصناف الموجودات، بما في ذلك الأثاث والمعدات والمركبات، مرة واحدة على الأقل سنويا لأن البيانات المدرجة في قائمة جرد الأصول ينبغي أن تتطابق مع أصناف الموجودات الموجودة فعليا في المكتب القطري. |
| La información recibida de satélites es necesaria para pronosticar las inundaciones, ya que los datos obtenidos de la red meteorológica del Servicio son insuficientes para medir con exactitud la superficie cubierta de nieve y detectar el contenido en agua líquida de la nieve. | UN | وثمة حاجة إلى توافر البيانات الساتلية من أجل التنبؤ بالفيضانات، لأن البيانات الواردة من شبكة الأرصاد الجوية التابعة للدائرة الحكومية الأرمينية للأرصاد الجوية المائية والرصد غير كافية لقياس مساحة الغطاء الثلجي قياسا دقيقا وكشف محتوى الثلج من الماء السائل. |
| a Desglosado por edades, excluidos los graduados en régimen de enseñanza libre, ya que los datos sobre éstos últimos no están desglosados por edades. | UN | (أ) بحسب العمر، مع استبعاد خريجي الدراسات العليا لأن البيانات المتعلقة بهم غير مصنفة بحسب العمر. |
| Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se centraron en el progreso general como indicador del logro satisfactorio de los Objetivos, lo que dio lugar a enormes desigualdades, ya que los datos no reflejaban el hecho de que algunos sectores de la sociedad progresaban lentamente, o no progresaban en absoluto. | UN | 104 - ركزت الأهداف الإنمائية للألفية على مجمل التقدم المحرز كمؤشر على مدى النجاح في تحقيق الأهداف، وهو ما أسفر عن قدر واسع من التفاوتات لأن البيانات لم تكشف عن حقيقة أن التقدم المحرز في بعض قطاعات المجتمع كان بطيئا أو منعدما. |
| Podía observarse ya que los datos contenidos en el anexo II del documento TD/B/EX(21)/CRP.1 confirmaban en líneas generales las cifras presentadas anteriormente al Grupo de Trabajo acerca del costo de las actividades generales de mantenimiento, que ascendía aproximadamente a un tercio de los gastos correspondientes al equipo central de apoyo del programa SIGADE. | UN | ويمكن أن يلاحظ بالفعل أن البيانات المدرجة في المرفق الثاني من الوثيقة TD/B/EX(21)/CRP.1 تؤكد بوجه عام البيانات المعروضة سابقاً على الفرقة العاملة بخصوص تكاليف أنشطة دعم الصيانة العامة البالغة نحو ثلث مقدار الانفاق على فريق الدعم المركزي لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
| Podía observarse ya que los datos contenidos en el anexo II del documento TD/B/EX(21)/CRP.1 confirmaban en líneas generales las cifras presentadas anteriormente al Grupo de Trabajo acerca del costo de las actividades generales de mantenimiento, que ascendía aproximadamente a un tercio de los gastos correspondientes al equipo central de apoyo del programa SIGADE. | UN | ويمكن أن يلاحظ بالفعل أن البيانات المدرجة في المرفق الثاني من الوثيقة TD/B/EX(21)/CRP.1 تؤكد بوجه عام البيانات المعروضة سابقا عل الفرقة العاملة بخصوص تكاليف أنشطة دعم الصيانة العامة البالغة نحو ثلث مقدار الإنفاق على فريق الدعم المركزي لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي. |
| Sin embargo, resulta muy difícil presentar datos amplios desglosados por género acerca de la capacitación laboral proporcionada por las empresas privadas, ya que los datos no se desglosan por género. | UN | غير أنه من الصعب للغاية تقديم بيانات شاملة مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن التدريب الوظيفي المقدم من المؤسسات الخاصة نظراً لأن بيانات الانضمام إلى العمل ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس. |
| Dice que la información proporcionada hasta el momento por el Estado Parte no es suficiente, ya que los datos no están desglosados por sexo ni por grupo étnico y no se proporcionan datos específicos en relación con la violencia contra la mujer en general. | UN | والمعلومات التي وفرتها الدولة الطرف حتى الآن غير كافية حيث أن البيانات غير مصنفة حسب نوع الجنس والعرق، ولا توجد عموما بيانات محددة بشأن العنف ضد المرأة. |
| También puede comportar actividades de enriquecimiento de datos, especialmente en el contexto de una implementación " simple " del sistema, ya que los datos requeridos pueden ser más amplios que los de los sistemas heredados. | UN | وقد ينطوي ذلك أيضاً على أنشطة ترمي إلى إثراء البيانات، خاصة في سياق تفعيل نسخة غير مكيفة من النظام، حيث إن البيانات المطلوبة في النظام قد تكون أكثر شمولاً من تلك التي أدخلت في النظم الموروثة. |
| También es posible calcular algunas estadísticas de educación en las zonas rurales ya que los datos se reúnen por distrito judicial. | UN | ويمكن أيضا إجراء إحصاءات عن التعليم في المناطق الريفية إذ أن البيانات تجمع على أساس الوحدات اﻹدارية. |
| Las estadísticas relativas a las diferencias salariales pueden prestarse a error, ya que los datos procedentes del sector privado son imprecisos. | UN | وقد تكون الإحصاءات المتعلقة بثغرة الأجور مضللة، وذلك لكون البيانات الواردة من القطاع الخاص بين مد وجزر. |