"ya que los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن حقوق
        
    • ذلك أن حقوق
        
    • لأن الحقوق
        
    Otra cuestión fundamental era la de encontrar las maneras de proteger los conocimientos colectivos, ya que los derechos de propiedad intelectual se interpretan como derechos individuales. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    Ese hecho es muy lamentable ya que los derechos humanos pueden reforzar, afinar y fortalecer las políticas, programas y proyectos de salud de la OMS y de sus Estados miembros. UN وذلك مدعاة للأسف العميق لأن حقوق الإنسان يمكنها تعزيز وزيادة فعالية وتنشيط السياسات والبرامج والمشاريع الصحية لمنظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها.
    Espera que pronto se restauren el estado de derecho y el orden constitucional en su país, ya que los derechos humanos no pueden desarrollarse sin democracia. UN وأعرب عن أمله في استعادة سيادة القانون والنظام الدستوري قريبا في بلاده نظرا لأن حقوق الإنسان لا يمكن أن تزدهر في غياب الديمقراطية.
    El Comité estimó que ese compromiso del Estado debía necesariamente redundar en beneficio de la mujer, ya que los derechos de la mujer eran parte integrante de los derechos humanos. UN ٥٥ - وتعتبر اللجنة أن هذا الالتزام من جانب الدولة سيعود حتما بالفائدة على المرأة، ذلك أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    21. Por último, la Presidenta insta al Gobierno a considerar la adhesión a otros instrumentos internacionales de derechos humanos, como los Pactos Internacionales de derechos humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que los derechos que protegen guardan una estrecha relación con los contemplados en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 21 - وختاما حثت الحكومة على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كالعهدين الدوليين لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل، لأن الحقوق التي تحميها هذه الصكوك تتصل اتصالا وثيقا بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Fundación Ford añadió que la función del Estado en el otorgamiento o denegación de los derechos a las minorías era muy importante y que, en el contexto de África, era conveniente centrarse no solamente en la legislación per se, sino también en los procesos que producían las instituciones que elaboraban y aprobaban la legislación, ya que los derechos de las minorías estaban estrechamente vinculados con el ejercicio de gobierno. UN وأضاف الأخير أن دور الدولة في منح حقوق الأقليات أو رفضها هو مهم للغاية وأن من المفيد في سياق أفريقيا، التركيز لا على التشريعات في حد ذاتها فحسب، وإنما أيضا على الإجراءات المنشئة للمؤسسات التي تقوم بصياغة التشريعات واعتمادها، نظراً لأن حقوق الأقليات ترتبط بنظام الحكم ارتباطاً وثيقاً.
    Es una tarea difícil, pero absolutamente necesaria, ya que los derechos humanos no dejan de existir cuando se produce un desastre --es entonces cuando revisten la mayor importancia. UN إنها لمهمة صعبة لكنها حيوية لأن حقوق الإنسان لا تزول حينما تضرب الكارثة - بل تصبح في هذه الحال بالذات على أقصى قدر من الأهمية.
    55. El presupuesto ordinario de la Oficina representa menos del 3 por ciento del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, lo que es escandaloso, ya que los derechos humanos son uno de los tres pilares de la Organización. UN 55 - والميزانية العادية للمفوضية تمثل أقل من 3 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وهذا أمر أشبه بفضيحة، لأن حقوق الإنسان دعامة من ثلاث دعامات تقوم عليها الأمم المتحدة.
    17. Este atraso es interesante y merece un examen más detenido, ya que se debe a la opinión tradicional de que los derechos humanos incumben sólo al gobierno y sus ciudadanos, ya que los derechos humanos pertenecen al ámbito de responsabilidad y exclusividad del gobierno. UN 17- وهذا التأخير مثير للاهتمام ويستحق المزيد من المناقشة بقدر ما يعزى السبب فيه إلى النظرة التقليدية التي مفادها أن حقوق الإنسان تهم الحكومات ورعاياها لأن حقوق الإنسان هي مسؤولية وامتياز في آن واحد تمارسهما الحكومة.
    Para eliminar los estereotipos y la discriminación es necesario apoyar la acción de los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales, en particular, las organizaciones de jóvenes, con el fin de promover la igualdad y la participación de las jóvenes en la sociedad, ya que los derechos humanos se aplican a todos de la misma forma. UN 83 - ويقتضي التغلب على القوالب النمطية والتمييز دعم الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ولا سيما منظمات الشباب، لتعزيز المساواة ومشاركة البنات في المجتمع لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع على قدم المساواة.
    17. La delegación señaló que los esfuerzos del Gabón en la esfera de la política de derechos humanos no lo eximían de críticas o comentarios, que cabía considerar más bien como una invitación a mejorar, ya que los derechos humanos eran un ideal. UN 17- وألمح الوفد إلى أن جهود غابون في مجال سياسات حقوق الإنسان لا تعصمه من أن يكون عرضة للانتقاد والملاحظات. بل إن تلك الانتقادات والملاحظات ينبغي أن تؤخذ على أنها دعوة لبذل المزيد من الجهود لأن حقوق الإنسان مثال أعلى.
    También se sugirió suprimir el apartado b), ya que los derechos de los acreedores en los Estados que adoptasen nuevo régimen se regían por otras normas jurídicas, como el derecho de los contratos, y porque no procedía que el proyecto de disposiciones los alentase a hacer valer esos derechos en el extranjero ni se refiriese a esa cuestión. UN وذهب اقتراح آخر إلى حذف الفقرة الفرعية (ب)، نظرا لأن حقوق الدائنين في الدولة المشترعة تعرض لها مجموعة قوانين أخرى يذكر منها قانون العقود، ولأنه ليس من وظائف مشاريع الأحكام النموذجية أن تتناول التماس هذه الحقوق في الخارج أو تشجع عليه.
    El Comité estimó que ese compromiso del Estado debía necesariamente redundar en beneficio de la mujer, ya que los derechos de la mujer eran parte integrante de los derechos humanos. UN ٥٥ - وتعتبر اللجنة أن هذا الالتزام من جانب الدولة سيعود حتما بالفائدة على المرأة، ذلك أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان.
    Si bien el país se muestra orgulloso de su historial y logros en materia de derechos humanos, es consciente de que hay margen de mejora, ya que los derechos humanos no son estáticos, sino que reflejan los desafíos a que se enfrenta la sociedad en un momento dado. UN ورغم أن لاتفيا فخورة بسجلها وإنجازاتها في مجال حقوق الإنسان، فهي تفهم أنه لا يزال هناك مجال للتحسين والتطوير، ذلك أن حقوق الإنسان ليست جامدة وإنما تعكس التحديات التي يواجهها المجتمع في وقت معين.
    135. En los Estados que siguen el enfoque unitario los derechos de prelación de un vendedor y un arrendador están protegidos, ya que los derechos que por lo demás invocarían están caracterizados como garantías reales del pago de una adquisición y gozan del mismo orden de prelación privilegiada mediante la aplicación de los conceptos de la superprelación de la " garantía real del préstamo de dinero para financiar adquisiciones " . UN 135- وفي الدول التي تتبع النهج الوحدوي، تحظى حقوق البائع والمؤجر في الأولوية بالحماية لأن الحقوق التي قد يطالبون بها من جهة أخرى تُوصف بأنها حقوق ضمانية احتيازية وتحظى بنفس مرتبة الأولوية التفضيلية من خلال مفاهيم الأولوية العليا " للمصلحة الضمانية في ثمن الشراء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more