| En los dos últimos días, Israel, la Potencia ocupante, ha seguido realizando ataques aéreos contra zonas civiles en la Franja de Gaza, causando víctimas y destrucción de bienes. | UN | وخلال اليومين الماضيين، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شنَّ غارات جوية على المناطق المدنية في قطاع غزة، وهو مما تسبب بوقوع إصابات وتدمير للممتلكات. |
| Israel continúa perpetrando actos de terrorismo, que comprenden asesinatos y torturas de palestinos, la matanza de personas que están orando, el secuestro de ciudadanos libaneses y el bombardeo de zonas civiles en el Líbano. | UN | وتواصل اسرائيل ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية مثل قتل الفلسطينيين وتعذيبهم، وذبح المصلين، واختطاف المواطنين اللبنانيين، وقصف المناطق المدنية في لبنان. |
| Esas acciones se han llevado a cabo inmediatamente después de la reciente serie de ataques militares israelíes contra zonas civiles en la Faja de Gaza que han provocado numerosos muertos y heridos y destrucciones generalizadas. | UN | وجاءت هذه الأعمال بعد السلسلة الأخيرة من الهجمات العسكرية الإسرائيلية على المناطق المدنية في قطاع غزة، مما أدى إلى إصابات كثيرة ودمار واسع النطاق. |
| Es cierto que se han lanzado más de 1.000 cohetes de fabricación casera contra zonas civiles en Israel sin ningún objetivo militar y que como consecuencia de ello 2 israelíes han resultado muertos y más de 30 heridos. | UN | وصحيح أن أكثر من ألف صاروخ محلّي الصنع أُطلق على مناطق مدنية في إسرائيل دون أن تكون هذه المناطق أهدافاً عسكرية وأن إسرائيليَين اثنين قد قُتلا وأصيب أكثر من 30 بجراح. |
| Mientras tanto, los funcionarios israelíes expresaron su preocupación por el hecho de que Hizbullah supuestamente continuaba teniendo armas no autorizadas y manteniendo personal armado en zonas civiles en el sur del Líbano. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب مسؤولون إسرائيليون عن القلق إزاء المزاعم بأن حزب الله يحتفظ بأسلحة غير مصرح بها أو بوجود لأفراد مسلحين في مناطق مدنية في جنوب لبنان. |
| Israel, la Potencia ocupante, sigue perpetrando crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino y las fuerzas de ocupación siguen lanzando ataques y haciendo incursiones contra zonas civiles en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، مع استمرار قوات الاحتلال في شن الهجمات والغارات على المناطق المدنية في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
| Pese a los esfuerzos en curso por lograr un alto el fuego, Israel ha intensificado su brutal campaña militar, durante la que ha atacado zonas civiles en la parte septentrional, central y meridional de la Franja de Gaza sin ningún respeto por las vidas de los civiles. | UN | ورغم الجهود الجارية للتوصل إلى وقف لإطلاق النار، قامت إسرائيل بتكثيف هذه الحملة العسكرية الوحشية التي تستهدف المناطق المدنية في شمال ووسط وجنوب قطاع غزة دون أن تُولي أي اعتبار لحياة المدنيين. |
| Se ponen de relieve cuestiones de derechos humanos en Gaza como el lanzamiento de cohetes contra zonas civiles en Israel, el bloqueo y las zonas de acceso restringido. | UN | وهو يُسلِّط الضوء على قضايا حقوق الإنسان في غزة، بما في ذلك إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية في إسرائيل، والحصار، والمناطق التي تُفرَضُ قيودٌ على الوصول إليها. |
| Desde el envío de mi carta de ayer, la Potencia ocupante ha efectuado más de 150 ataques militares aéreos dirigidos deliberadamente contra zonas civiles en la Franja de Gaza, que ha dejado un saldo de al menos 22 palestinos muertos y más de un centenar de heridos, incluyendo a mujeres, niños y ancianos. | UN | فمنذ رسالتي التي بعثت بها إليكم بالأمس، شنت السلطة القائمة بالاحتلال أكثر من 150 ضربة جوية عسكرية استهدفت فيها عمدا المناطق المدنية في قطاع غزة، وقتلت 22 على الأقل من الفلسطينيين وأصابت أكثر من 100 من المدنيين، من بينهم نساء وأطفال وكبار في السن. |
| Las autoridades israelíes siguieron manifestando su preocupación por el presunto mantenimiento por Hizbullah de armas o la presencia de personal armado no autorizado en zonas civiles en el sur del Líbano. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
| Las autoridades israelíes siguieron manifestando su preocupación por el hecho de que Hizbullah presuntamente continuaba teniendo armas no autorizadas y manteniendo personal armado en zonas civiles en el sur del Líbano. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
| El Secretario General instó encarecidamente a todos los dirigentes afganos a cooperar con las Naciones Unidas en la búsqueda de una cesación del fuego duradera y de un proceso político cabalmente representativo en su país e hizo un llamamiento urgente a la suspensión de los ataques con artillería y cohetes contra las zonas civiles en Kabul y sus alrededores y en otras partes del país. | UN | وحث جميع الزعماء اﻷفغان بقوة على التعاون مع اﻷمم المتحدة للتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار وإيجاد عملية سياسية في البلاد تمثل الجميع تمثيلا كاملا وناشدهم أن يقوموا على وجه الاستعجال بوقف قصف المناطق المدنية في كابول والمناطق المحيطة بها وأرجاء أخرى من البلد بنيران المدفعية والصواريخ. |
| 84. Antes de esta grave evolución de los acontecimientos, el bombardeo de zonas civiles en las " zonas de seguridad " designadas por las Naciones Unidas constituía ya un problema desde comienzos del año. | UN | ٤٨- وحتى من قبل هذا التطور المفجع لﻷحداث، فإن استهداف المناطق المدنية في ما حددته اﻷمم المتحدة بأنه " مناطق آمنة " كان مشكلة قائمة منذ بداية العام. |
| 84. Antes de esta grave evolución de los acontecimientos, el bombardeo de zonas civiles en las " zonas de seguridad " designadas por las Naciones Unidas constituía ya un problema desde comienzos del año. | UN | ٤٨- وحتى من قبل هذا التطور المفجع لﻷحداث، فإن استهداف المناطق المدنية في ما حددته اﻷمم المتحدة بأنه " مناطق آمنة " كان مشكلة قائمة منذ بداية العام. |
| Si bien toman nota de la retirada de las fuerzas de ocupación israelíes de Gaza, y del desmantelamiento de los asentamientos allí, y de partes de la región septentrional de la Ribera Occidental, observan con alarma la continua y creciente agresión militar de Israel contra zonas civiles en la Franja de Gaza y la incesante imposición de políticas que acarrean una mayor privación económica y social en Gaza. | UN | وبينما يحيط الوزراء علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من داخل غزة وتفكيك مستوطنات داخلها وكذلك من بقاع في الجزء الشمالي من الضفة الغربية، يلاحظ الوزراء مع الجزع أن إسرائيل تواصل القيام بهجمات عسكرية ضد المناطق المدنية في قطاع غزة وتفرض سياسات تسبب استمرار الحرمان الاقتصادي والاجتماعي في غزة. |
| Los intensos ataques militares perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes, en particular contra zonas civiles en toda la Franja de Gaza, han causado la muerte y lesiones a docenas de palestinos, incluidos niños, y han destruido una gran cantidad de bienes. | UN | فقد أسفرت الاعتداءات العسكرية المكثفة على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، لا سيما الاعتداءات على المناطق المدنية في مختلف أنحاء قطاع غزة، عن سقوط عشرات من القتلى والجرحى الفلسطينيين، من بينهم أطفال، وعن تدمير للممتلكات على نطاق واسع. |
| Si bien tomaron nota del retiro de las fuerzas israelíes de Gaza y el desmantelamiento de los asentamientos de la zona y de partes de la zona septentrional de la Ribera Occidental, observaron con alarma que Israel sigue realizando ataques militares contra zonas civiles en la Franja de Gaza y sigue imponiendo políticas que causan más privaciones económicas y sociales en Gaza. | UN | وهم إذ يحيطون علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة ومن مناطق أخرى في شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، فقد لاحظوا بانزعاج أن إسرائيل تواصل شن هجمات عسكرية ضد مناطق مدنية في قطاع غزة وفرض سياسات تؤدي إلى المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية في القطاع. |
| A lo largo de todo el día y de toda la noche, aviones de guerra israelíes han seguido realizando ataques aéreos con misiles contra distintas zonas civiles en la Franja de Gaza, lo que ha provocado la paralización de cualquier actividad y ha aumentado el miedo y el pánico entre la población civil palestina, ya de por sí traumatizada. | UN | لقد واصلت الطائرات الحربية الإسرائيلية شن ضربات جوية بالقذائف ليل نهار ضد عدة مناطق مدنية في قطاع غزة، مما أصاب الحياة بحالة من الجمود وعمق الشعور بالخوف والذعر في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين المُروَّعين بالفعل. |
| 16. Cuando el 4 de noviembre el M23 bombardeó intencionalmente zonas civiles en Bunagana, la Brigada de Intervención de la Fuerza bombardeó Tshanzu utilizando helicópteros de ataque. | UN | 16 - وعندما قامت حركة 23 مارس متعمدة بقصف مناطق مدنية في بوناغانا في 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قصف لواء التدخل تشانزو مستخدما طائرات مروحية هجومية. |
| Preocupada por la información sobre el ataque perpetrado el 12 de noviembre de 1993 por aviones del Gobierno del Sudán contra una pista de aterrizaje en Thiet, en el que tres funcionarios que prestaban socorro humanitario resultaron heridos, y sobre el bombardeo de zonas civiles en Loa y Pageri, que puede haber producido muertos o heridos, | UN | " وإذ يقلقها ما ذكرته التقارير من هجوم طائرات حكومة السودان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ على مهبط طائرات في ثييت مما أدى إلى جرح ثلاثة عاملين في مجال اﻹغاثة، وإذ يقلقها كذلك ما ذكرته التقارير من قذف مناطق مدنية في لوا وباجيري بالقنابل مما يمكن أن يكون قد أدى إلى حالات قتل أو إصابات، |
| Preocupada por la información sobre el ataque perpetrado el 12 de noviembre de 1992 por aviones del Gobierno del Sudán contra una pista de aterrizaje en Thiet, en el que tres funcionarios que prestaban socorro humanitario resultaron heridos, y sobre el bombardeo de zonas civiles en Loa y Pageri, que puede haber producido muertos o heridos, | UN | وإذ يقلقها ما ذكرته التقارير من هجوم طائرات حكومة السودان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ على مهبط طائرات في ثييت مما أدى إلى جرح ثلاثة عاملين في مجال اﻹغاثة، وإذ يقلقها كذلك ما ذكرته التقارير من قذف مناطق مدنية في لوا وباجيري بالقنابل مما يمكن أن يكون أسفر عن وفيات أو إصابات، |