L'élaboration d'un projet DE PROTOCOLE FACULTATIF | UN | بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية |
élaboration d'un projet de stratégie pour la phase 3. | UN | :: وضع مشروع استراتيجية لإنشاء شبكة عالمية للشبكات القائمة. |
L'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. | UN | وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل. |
Par ailleurs, il souhaite vivement que le HautCommissaire et son équipe contribuent aux travaux du Comité, notamment ceux portant sur l'élaboration d'un projet d'observation générale concernant l'article 2 du Pacte. | UN | وأعرب من جهة أخرى، عن رغبته الشديدة في أن يساهم المفوض السامي وفريقه في أعمال اللجنة، ومنها على وجه التحديد، الأعمال المتعلقة بوضع مشروع التعليق العام على المادة 2 من العهد. |
Il se félicite de l'élaboration d'un projet de convention contre la criminalité transnationale organisée et espère qu'une convention contre la corruption sera également élaborée. | UN | وأعرب عن الترحيب بوضع مشروع اتفاقية بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأعرب عن الأمل في أن يتم التفاوض أيضاً على اتفاقية بشأن الفساد. |
Le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles bénéficie d'une aide pour l'élaboration d'un projet au titre de Capacités 21 pour la mise en oeuvre du plan d'action; | UN | ويقدم الدعم إلى وزارة البيئة والموارد الطبيعية لوضع مشروع بناء القدرة للقرن ٢١ لتنفيذ خطة العمل البيئية؛ |
Il a participé à l'élaboration d'un projet de loi en vérifiant que celui-ci était conforme avec les principes de Paris. | UN | وشاركت المفوضية في وضع مشروع قانون لضمان اتساقها مع مبادئ باريس. |
L'élaboration d'un projet de loi réprimant les auteurs des viols et le renforcement des mesures de protection des témoins des victimes de violences; | UN | وضع مشروع قانون يعاقب مرتكبي الاغتصاب وتعزيز تدابير حماية شهود ضحايا العنف؛ |
D'ailleurs, le bureau du Procureur général travaille actuellement à l'élaboration d'un projet de loi portant sur la création d'un institut d'études judiciaires et juridiques. | UN | وقد أوشك مكتب النائب العام على الفراغ من وضع مشروع قانون بإنشاء معهد للدراسات القضائية والقانونية. |
Il est également convenu d'entreprendre l'élaboration d'un projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation. | UN | واتفق الفريق العامل أيضاً على العمل على وضع مشروع دليل اشتراع منقّح. |
Le rapport est axé sur les progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur les SMSP. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. | UN | وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية. |
Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. | UN | وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية. |
Le fait que cette réunion prestigieuse se soit tenue dans la République de Moldova a accéléré l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأدى عقد محفل رفيع المستوى من هذا القبيل في جمهورية مولدوفا إلى الإسراع بوضع مشروع بشأن حماية حقوق الإنسان في البلد. |
élaboration d'un projet de loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | يوصى بوضع مشروع قانون بشأن تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Elle tient également à exprimer son appui au Groupe de travail pour l'élaboration d'un projet de protocole facultatif. | UN | كما أعربت عن دعمها للفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
La MINUL a fourni des conseils et une assistance technique pour l'élaboration d'un projet de plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | وقدمت البعثة المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بوضع مشروع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان |
Elle a salué l'élaboration d'un projet de politique nationale de l'enfance et suggéré la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. | UN | كما رحبت بوضع مشروع سياسة وطنية للأطفال واقترحت إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
élaboration d'un projet de loi sur la violence au sein de la famille. | UN | الشروع بوضع مشروع قانون خاص بالعنف الأسري. |
Le Kazakhstan est un participant actif aux pourparlers visant l'élaboration d'un projet d'accord sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وتشارك الجمهورية حالياً بنشاط في مفاوضات لوضع مشروع معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
L'ICRE a également appuyé l'élaboration d'un projet sur la production alimentaire urbaine. | UN | كما ساعدت أيضا في تطوير مشروع خاص بإنتاج الغذاء في المناطق الحضرية. |
L'Accord n'aborde pas dans le détail les pratiques qui ont fait l'objet d'un large examen au cours des travaux sur l'élaboration d'un projet de code de conduite. | UN | ولا يتناول الاتفاق تفصيلا تلك الممارسات التي نوقشت على نطاق واسع في عملية بلورة مشروع مدونة قواعد السلوك. |
Elle a en outre indiqué que le Gouvernement était en passe d'achever l'élaboration d'un projet de loi relatif à l'enfance qui allait être soumis à l'Assemblée nationale sous peu. | UN | 20- وأوضحت أيضاً أن الحكومة بصدد وضع اللمسات الأخيرة على مشروع قانون الطفل الذي سيعرض على الجمعية الوطنية قريباً. |
Des travaux ont commencé sur l'élaboration d'un projet de convention africaine sur la cybersécurité et les cybertransactions. | UN | ويجري العمل على إعداد مشروع لاتفاقية أفريقية بشأن الأمن السيبري والمعاملات الإلكترونية. |
L'État a en outre pris de nombreuses mesures de protection des droits des travailleurs domestiques portant notamment sur la supervision de l'emploi de ces travailleurs et sur l'élaboration d'un projet de loi sur cette catégorie de travailleurs dont le législateur est actuellement saisi. | UN | وقد اتخذت الدولة العديد من الإجراءات الخاصة بتوفير الحماية القانونية لخدم المنازل، والتي شملت الرقابة على استقدام العمالة المنزلية وصياغة مشروع قانون المستخدمين في المنازل وهو قيد الإجراءات التشريعية. |
Cela a donné lieu à l'élaboration d'un projet de stratégie régionale pour la gestion des eaux de ballast dans la région des Caraïbes. | UN | وأسفر هذا عن إعداد مشروع استراتيجية إقليمية لتصريف مياه صابورة السفن في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Se félicitant des progrès réalisés par la Commission du droit international en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale et prenant note du débat constructif que la Sixième Commission a consacré à cette question, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة، |