Il convient de réfléchir sérieusement à la question de l'éligibilité de nouveaux États, y compris des États non alignés, comme membres permanents du Conseil. | UN | ومن الضروري النظر بجدية في أهلية دول إضافية، بما فيها دول غير منحازة، للحصول على العضوية الدائمة في المجلس. |
L'éligibilité des candidats est définie par le Conseil des gardiens, qui passe au crible tous les candidats. | UN | ويبتُّ في أهلية المرشحين مجلس الأوصياء الذي يدقق في ملفات جميع المرشحين. |
i) Les critères d'éligibilité s'appliqueront aux pays et aux activités et seront appliqués conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 11; | UN | `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛ |
Plusieurs demandeurs d'asile ont quitté le pays de leur plein gré avant l'achèvement de la procédure d'éligibilité. | UN | وغادر عدد من ملتمسي اللجوء البلد بناء على رغبتهم قبل استكمال عملية تقرير اﻷهلية. |
Ces critères d'éligibilité ont également été repris aux articles 53 et 54 du projet de code électoral. | UN | وتتكرر هذه المعايير المتعلقة بالأهلية في المادتين 53 و54 من مشروع قانون الانتخابات. |
Aux termes de l'article 114 de la Constitution, le Président est élu pour un mandat de quatre ans, les conditions d'éligibilité à cette fonction étant énoncées à l'article 115. | UN | وفقا للمادة 114 من الدستور، يُنتخب الرئيس لمدة أربع سنوات. وتحدد المادة 115 معايير أهلية الرئيس. |
La Commission des référendums de l'Abyei n'a pas été mise sur pied en raison d'un désaccord entre les parties à l'accord de paix global sur les critères d'éligibilité pour le référendum de l'Abyei. | UN | لم تنشأ لجنة استفتاء أبيي نظرا للخلاف بين طرفي اتفاق السلام الشامل على معايير أهلية الناخبين للتصويت في استفتاء أبيي |
et n'y ont pas participé En Ouganda, l'octroi du statut de réfugié relève du Comité chargé de l'éligibilité des réfugiés, organe interministériel où sont représentés les services de police et de sécurité compétents. | UN | يقرر مركز اللاجئ في أوغندا لجنة أهلية اللجوء، وهي جهاز مشترك بين الوزارات وتضم أعضاء من الشرطة وأجهزة الأمن ذات الصلة. |
La loi régissant l'éligibilité à l'assurance sociale est la Loi sur l'assurance sociale (1999:799), qui est entrée en vigueur en 2001. | UN | ويرد القانون الذي ينظم أهلية الحصول على الضمان الاجتماعي في قانون الضمان الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2001. |
Il serait particulièrement reconnaissant de recevoir des statistiques sur l'éligibilité des hommes et des femmes à des charges publiques. | UN | وتطلب تقديم إحصائيات عن أهلية الرجال والنساء لشغل الوظائف العامة. |
Dans bon nombre de ces Etats, le HCR a fourni des commentaires et des conseils et a également contribué à l'établissement de commissions d'éligibilité nationale. | UN | وفي كثير من هذه الدول، قدمت المفوضية الآراء والمشورة وساعدت في إنشاء لجان وطنية لتحديد أهلية قبول اللاجئين. |
iv) Un témoignage concordant des deux chioukh n'est pas une condition sine qua non pour l'éligibilité. | UN | ' ٤` إن تطابق شهادة الشيخين ليست شرط وجوب لثبوت اﻷهلية. |
En cas de témoignage oral discordant des deux chioukh, la décision de la Commission sur l'éligibilité sera prise conformément aux dispositions du paragraphe 9 ci-dessus. | UN | وفي حالة تعارض الشهادة الشفوية للشيخين، تبت اللجنة في اﻷهلية وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ أعلاه. |
∙ Procéder à des examens périodiques des critères d'éligibilité et à une analyse des résultats obtenus; | UN | ● القيام باستعراضات دورية لمعايير اﻷهلية وتفسير متساوق لسجلات المسارات؛ |
Les efforts ont surtout porté sur l'établissement de procédures équitables et efficaces de détermination de l'éligibilité pour les demandeurs d'asile. | UN | وقد تركزت الجهود على وضع إجراءات منصفة وفعالة لتحديد اﻷهلية يستطيع ملتمسو اللجوء الاستعانة بها. |
Membre de la Commission nationale sur l'éligibilité au statut de réfugié (HCR) | UN | عضو اللجنة الوطنية المعنية بالأهلية لوضع لاجئ؛ |
améliorer les procédures de détermination du statut par des critères d'éligibilité clairement définis et bien coordonnés; | UN | • تحسين إجراءات تحديد مركز اللاجئ من خلال معايير للأهلية مبينة بوضوح ومنسقة على النحو الواجب؛ |
La responsabilité en ce qui concerne l'exercice du droit à l'éligibilité ne peut pas incomber aux partis politiques après l'arrivée au pouvoir de l'un d'entre eux. | UN | والمسؤولية فيما يتصل بالحق في الأهلية للانتخاب لا يمكن أن تتحملها الأحزاب السياسية عندما يتولى حزب معين الحكم. |
la commission d'éligibilité a été remise en fonctionnement et est opérationnelle. | UN | تنشيط لجنة تحديد الأهلية وحسن سير عملها. |
7. Souligne l'importance qu'il y a à alléger la dette des PMA en la ramenant à un niveau supportable par le biais de mesures adéquates, notamment l'application de manière flexible des critères d'éligibilité à l'initiative HIPC, afin de les aider à assumer leurs charges financières, et à améliorer leur solvabilité et leur assise financière extérieure; | UN | 7 - يؤكد أهمية إجراء تخفيضات في الديون المعلقة على البلدان الأقل نموا لتصل إلى مستويات محتملة من خلال تدابير تخفيف الديون وخاصة التطبيقات المرنة لمعايير المبادرة الخاصة بأكثر البلدان الفقيرة مديونية وجعل جميع البلدان الأقل نموا مؤهلة للاستفادة من المبادرة حتى يتسنى تخفيف أعبائها المالية وتحسين مصداقيتها وإمكانياتها المالية الخارجية. |
Enfin, le Comité s'inquiète de ce que l'éligibilité en matière de services sociaux soit liée à un certain degré de handicap. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ربط الأهلية لتلقي الخدمات الاجتماعية بدرجة معينة من الإعاقة. |
2007/1 Extension de l'éligibilité à un second mandat consécutif des membres du Bureau du Conseil d'administration | UN | تمديد الأهلية لفترتي ولاية متعاقبتين في مكتب المجلس التنفيذي |
À la différence de nombreux pays, il n'existe pas non plus à Cuba de Commission nationale d'éligibilité. | UN | فعلى عكس كثير من البلدان، ليس لدى كوبا لجنة وطنية تقرر مدى أحقية منح هذا المركز. |
Droit de vote et éligibilité des femmes 100 26 | UN | حقوق المرأة في التصويت وأهليتها الانتخابية |
Dans son fonctionnement, la Sous-Commission d'éligibilité se réfère aux dispositions internationales et nationales, notamment : | UN | وتستند اللجنة الفرعية للمؤهلين في عملها إلى نصوص دولية ووطنية ومنها بالأخص: |
De l'avis de certains, l'éligibilité au financement du Fonds pour l'environnement mondial impliquait un processus compliqué et rigide, reposant sur des critères de financement qui ne correspondaient pas toujours aux priorités nationales. | UN | 33 - وقال آخر إن التأهل للتمويل من مرفق البيئة العالمية ينطوي على عملية صعبة ومرهقة تستند إلى معايير تمويل لا تعكس بالضرورة الأولويات الوطنية. |
L'utilisation des mécanismes de réserve serait apolitique et non discriminatoire et serait basée sur des critères d'éligibilité convenus par avance qui seraient appliqués de manière indépendante par le Directeur général de l'Agence. | UN | وأن استعمال الآليات الاحتياطية سيكتسي طابعا لا سياسيا وغير تمييزي، يستند إلى شروط استحقاق سبق الاتفاق عليها ويطبقها المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة مستقلة. |
29. Dans certains pays, le droit de la femme à la citoyenneté est juridiquement limité par des restrictions du droit de vote ou de l'éligibilité à une fonction publique. | UN | ٢٩ - وحقوق المرأة بوصفها مواطنة محدودة قانونيا في بعض البلدان بسبب القيود المفروضة على حقها في الانتخاب أو حقها في أن تُنتخب للمناصب العامة. |