"'états ayant répondu" - Translation from French to Arabic

    • الدول المبلغة
        
    • الدول التي قدمت
        
    • الدول التي أجابت
        
    • للدول المبلغة
        
    Dans la moitié des États ayant répondu, les services de l'emploi participaient, à l'échelon national, à la formulation et à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la demande. UN وذكر نصف كل الدول المبلغة أيضا أن أجهزة العمالة تشارك على الصعيد الوطني في وضع استراتيجية لخفض الطلب وتنفيذها.
    En revanche, 17 % des États ayant répondu ne l'avaient pas encore fait. UN ولم يفعل ذلك بعد سبع عشرة في المائة من الدول المبلغة.
    Proportion d'États ayant répondu qui ont mis en place des procédures pratiques pour détecter les transactions suspectes portant sur des précurseurs, par cycle de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي وضعت إجراءات عمل تتعلق بالمعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف، حسب فترة الإبلاغ
    Les États ayant répondu au questionnaire d'enquête ont confirmé qu'ils respectaient les garanties de procès équitable pertinentes. UN 100- وأكدت الدول التي قدمت ردوداً على الاستبيان الاستقصائي أنها توفر ضمانات مناسبة لمحاكمات عادلة.
    Annexe Liste des États ayant répondu au questionnaire UN قائمة الدول التي أجابت على استبيان الدراسة الاستقصائية
    9. Le pourcentage d'États ayant répondu qui ont adopté des lois sur le contrôle des précurseurs a connu une tendance à la hausse. UN 9- وثمة اتجاه نحو الزيادة في النسبة المئوية للدول المبلغة التي سنّت قوانين لمراقبة السلائف.
    Proportion d'États ayant répondu qui allouent des ressources en vue d'une assistance technique pour le contrôle des précurseurs à d'autres États, par cycle de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي تُقدّم موارد المساعدة التقنية في مجال مراقبة السلائف إلى دول أخرى، حسب فترة الإبلاغ
    Proportion d'États ayant répondu qui ont bénéficié d'une assistance technique pour le contrôle des précurseurs, pour quelques-uns des cycles UN نسبة الدول المبلغة التي تلقّت المساعدة التقنية في مجال مراقبة السلائف، حسب فترات الإبلاغ المختارة
    Les États ayant répondu au questionnaire ont pour la plupart indiqué qu'ils avaient dans une certaine mesure au moins conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice dans leur législation interne. UN 23- وأفادت غالبية الدول المبلغة أن عرقلة سير العدالة تجرَّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    Proportion d'États ayant répondu qui ont adopté des programmes ou plans nationaux faisant appel au développement alternatif pour réduire et éliminer les cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues, pour certaines sous-régions, par cycle de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي لديها خطط أو برامج وطنية تشمل التنمية البديلة، ترمي إلى الحد من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها، مناطق فرعية مختارة، حسب فترة الإبلاغ
    Méthodes utilisées par les États ayant répondu en vue de surveiller les cultures illicites, pour certains cycles de collecte d'informations UN العاشر- الطرائق التي استخدمتها الدول المبلغة لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة: فترات إبلاغ مختارة
    Proportion d'États ayant répondu qui ont adopté des lois sur le contrôle des précurseurs, par cycle de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي سنّت قوانين تتعلق بمراقبة السلائف، حسب فترة الإبلاغ السادس-
    Proportion d'États ayant répondu qui ont un système d'autorisation préalable des importations/exportations, par cycle de collecte d'information UN نسبة الدول المبلغة التي اعتمدت نظام أذون سابقة للاستيراد/التصدير، حسب فترة الإبلاغ السابع-
    Proportion d'États ayant répondu qui ont établi des codes de conduite avec l'industrie chimique, par cycle de collecte d'informations UN الثامن- نسبة الدول المبلغة التي وضعت مدونات لقواعد السلوك مع قطاع الصناعة الكيميائية، حسب فترة الإبلاغ التاسع-
    Proportion d'États ayant répondu qui ont pris des mesures pour prévenir le commerce et le détournement de matériels et d'équipements destinés à la production ou à la fabrication illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, pour quelques-uns des cycles de collecte d'informations UN نسبة الدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع تجارة وتسريب المواد والمعدات المستخدمة في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وصنعها بطرائق غير مشروعة، حسب فترات الإبلاغ المختارة
    Proportion d'États ayant répondu qui ont établi des procédures pour enquêter sur le détournement de produits chimiques, par cycle de collecte d'informations UN العاشر- نسبة الدول المبلغة التي لديها إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات حسب فترة الإبلاغ الحادي عشر-
    Peu d'États ayant répondu au questionnaire ont pris des mesures visant à interdire le ravitaillement des navires figurant sur les listes noires des organisations régionales de gestion des pêches. Toutefois, un organisme régional des pêches a mentionné des interdictions imposées à l'échelon national par ses membres. UN لم يتخذ عدد يذكر من الدول التي قدمت ردودا تدابير لحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتزويدها بالوقود، لكن إحدى الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أشارت إلى قرارات حظر وطنية اتخذها أعضاؤها في هذا الصدد.
    Pendant la période 2006-2007, des traitements de substitution étaient offerts dans 20,0 pour cent des États ayant répondu, alors que le chiffre correspondant n'avait été que de 14,9 pour cent pendant la période 2004-2006. UN 16 - العلاج الابدالي في فترة الإبلاغ 2006-2007 كان متاحاً في 20.0 في المائة من الدول التي قدمت تقارير، وتمثل هذه النسبة زيادة على النسبة في فترة الإبلاغ 2004-2006، التي بلغت 14.9 في المائة.
    Un faible nombre d'États ayant répondu au questionnaire avaient pris des mesures d'interdiction du ravitaillement des navires figurant sur les listes négatives des organisations régionales de gestion des pêches. Toutefois, un organe régional de gestion des pêches a mentionné des interdictions imposées à l'échelon national par ses membres. UN 412 - ولم يتخذ عدد يذكر من الدول التي قدمت ردودا تدابير لحظر تموين السفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتزويدها بالوقود، لكن إحدى الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك أشارت إلى قرارات حظر وطنية اتخذها أعضاؤها في هذا الصدد.
    Sauf indication contraire, les pourcentages indiqués sont calculés sur la base du nombre d'États ayant répondu au troisième questionnaire. UN وينبغي أن تقرأ النسب المئوية المعروضة هنا على أنها تمثل نسب الدول التي أجابت عن الاستبيان الثالث، ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Des comparaisons ont été faites entre les pourcentages des États ayant répondu pour chaque cycle d'établissement des rapports. UN وقد عقدت مقارنات بين نسب الدول التي أجابت في كل من فترات التقرير.
    16. Au cours des cinq cycles de collecte d'informations, le pourcentage d'États ayant répondu qui ont instauré des autorisations préalables des importations/exportations dans leur système de contrôle des précurseurs a nettement augmenté. UN 16- وخلال فترات الإبلاغ الخمس، كان هناك اتجاه واضح نحو الزيادة في النسبة المئوية للدول المبلغة التي طبقت الأذون السابقة للاستيراد/التصدير في نظمها الخاصة بمراقبة السلائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more