Certes, le pays est confronté à de redoutables défis, mais il y a tout lieu d'être optimiste quant aux chances de voir Haïti, avec l'appui de ses partenaires internationaux, se relever des difficultés de l'année écoulée. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه البلد ما يواجه من التحديات الهائلة ما زال هناك ما يدعو إلى التفاؤل بقدرة هايتي، بدعم من الشركاء الدوليين، على الخروج من النكسات التي شهدتها في العام الماضي. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر، أحمد أويحي، يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |
Comme je l'ai dit, nous allons continuer de travailler sur cette question, mais je ne pense pas à ce stade qu'il y ait lieu d'être optimiste. | UN | ومثلما قلت، سنواصل العمل بشأن هذا الأمر، ولكنني لا أعتقد أنه في هذه المرحلة لدينا ما يدعو إلى التفاؤل. |
De nombreuses difficultés subsistent, mais il y a lieu d'être optimiste. | UN | وهناك كثير من الصعاب في الانتظار، لكن ثمة ما يدعو الى التفاؤل. |
Cette victoire de la cohérence permet d'être optimiste sur la lucidité dont est capable la communauté internationale. | UN | وفوز هذا الاتساق يدعو إلى التفاؤل فيما يتعلق بقدرة المجتمع الدولي على إصابة الحكم. |
Lorsque j'ai fait rapport au Conseil de sécurité en janvier dernier, il existait des raisons d'être optimiste. | UN | 29 - عندما قدمت تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي، كان هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Il a toutefois indiqué qu'il existait des raisons d'être optimiste, puisque plus de 60 pays avaient élaboré des programmes d'action nationaux. | UN | ثم استدرك قائلا إن هناك، مع ذلك، ما يدعو إلى التفاؤل. إذ وضع أكثر من 60 بلدا برامج عمل وطنية. |
C'est là une raison d'être optimiste. | UN | وإن في ذلك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Cependant, étant donné l'importance attachée à ces buts et objectifs par les pays pris individuellement et par la communauté internationale, il y a lieu d'être optimiste en ce qui concerne l'avenir de la situation sociale dans le monde. | UN | ولكن نظراً إلى اهتمام البلدان والمجتمع الدولي بهذه اﻷهداف، فإن هناك ما يدعو إلى التفاؤل بمستقبل الحالة الاجتماعية في العالم. |
Il y avait des raisons d'être optimiste car l'Envoyé personnel du Président algérien, Ahmed Ouyahia, avait préparé un nouvel ensemble de propositions susceptibles d'être acceptables pour l'Éthiopie. | UN | وكان هناك بعض ما يدعو إلى التفاؤل نظرا لأن المبعوث الخاص لرئيس جمهورية الجزائر السيد أحمد أويحيي يقوم بإعداد مجموعة عديدة من المقترحات التي قد تكون مقبولة من إثيوبيا. |
Il y a cependant des raisons d'être optimiste. | UN | ومع ذلك هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Toutefois, il y a de bonnes raisons d'être optimiste. | UN | 67 - وتابع قائلاً إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل. |
Il y a ainsi des raisons d'être optimiste et de croire que l'on parviendra rapidement à une adhésion universelle à ce premier instrument véritablement mondial de lutte contre la corruption ainsi qu'à sa pleine application. | UN | وهذا ما يدعو إلى التفاؤل بأن الانضمام العالمي إلى أول صك عالمي حقيقي لمكافحة الفساد وتنفيذه التام يمكن أن يتحققا في موعد قريب. |
Si l'Iraq coopère pour ce qui est des activités de contrôle et de vérification continus autant qu'il l'a fait jusqu'à présent pour la mise en place du système, on peut avoir des raisons d'être optimiste. | UN | فإذا أبدى العراق، في مجال تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين، نفس القدر من التعاون الذي أبداه حتى اﻵن في إنشاء هذا النظام، فسيكون ثمة ما يدعو الى التفاؤل. |
Il y a néanmoins lieu d'être optimiste car ces chiffres sont très en dessous des limites théoriques et l'on pense que les générateurs photovoltaïques pourront concurrencer des sources traditionnelles d'électricité au début du siècle prochain. | UN | وتدعو دلائل المستقبل بالنسبة للكهرباء الفلطائية الضوئية الى التفاؤل إذ أن الفعالية المتاحة تجاريا أدنى بكثير من المستويات النظرية ويُعتقد أنها ستصبح قادرة على التنافس من حيث التكلفة مع وسائل التوليد التقليدية في أوائل القرن القادم. |