"'abstenir de" - Translation from French to Arabic

    • تمتنع عن
        
    • امتناع
        
    • الامتناع عن
        
    • بالإحجام عن
        
    • الكف عن
        
    • تكف عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • يمتنع عن
        
    • يمتنعا عن الأعمال
        
    • عن القيام
        
    • تحجم عن
        
    • العدول عن
        
    • أي إجراءات من
        
    • بالكف
        
    • والإحجام عن
        
    Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. UN ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل.
    Les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن.
    107. Le point important du système est que, au cours de la période considérée, les deux parties doivent s'abstenir de toute mesure directe. UN ١٠٧- واﻷمر الرئيسي بخصوص النظام هو وجوب امتناع كلا الطرفين أثناء تلك الفترة عن تنفيذ أي نوع من العمل المباشر.
    La délégation russe appelle les parties au conflit à s'abstenir de toute initiative qui pourrait mettre en péril l'ouverture de négociations. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات.
    Cependant, la Charte oblige les Membres à s'abstenir de la menace ou du recours à la force, quelle qu'elle soit. UN ومع ذلك فإن الميثاق يلزم الأعضاء بالإحجام عن التهديد بالقوة أو باستعمالها.
    Elle a appelé à s'abstenir de se servir de l'universalité de la question des droits de l'homme comme un prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et mettre en danger leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Nous prions donc instamment tous les groupes et parties de s'abstenir de recourir à la violence. UN وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
    Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. UN والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. UN والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Le Conseil de sécurité a demandé instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. UN وحث مجلس اﻷمن حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. UN والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل.
    Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    Cet article aurait dû stipuler expressément la nécessité pour tout État de s'abstenir de toute activité préjudiciable à un autre État. UN إن هذه المادة كان يجب أن تنص صراحة على ضرورة امتناع أية دولة عن القيام بعمل قد يسبب ضررا ﻷية دولة أخرى.
    La FINUL a exhorté l'armée israélienne à s'abstenir de tels actes. UN وقد حضت اليونيفيل جيش الدفاع الإسرائيلي على الامتناع عن القيام بهذه الأعمال.
    Les deux parties se sont engagées à s'abstenir de tout acte ou propos pouvant être jugé provocateur à un moment délicat. UN ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية.
    Il devrait en outre leur enjoindre de s'abstenir de toute mesure qui pourrait faire échouer la mission. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة.
    :: Recommande aux États comme aux particuliers de s'abstenir de toute activité visant à préparer une guerre; UN :: توصية الدول والأفراد معا، بالامتناع عن المشاركة في أي نوع من أنشطة الإعداد للحرب؛
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    8. Demande aux parties de faire preuve de calme et de retenue et de s'abstenir de tout acte de provocation et de tout propos incendiaire, notamment de nature à heurter les sensibilités religieuses et culturelles ; UN 8 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتصريحات المؤججة للمشاعر، ولا سيما في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية؛
    Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. UN وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي.
    Il serait peut-être préférable de s'abstenir de se prononcer sur la compétence des tribunaux de droit coutumier. UN وربما يكون من الأفضل العدول عن اتخاذ موقف بشأن صلاحية المحاكم العرفية.
    Les parties devraient s'abstenir de toute action qui puisse mettre en danger le processus politique. UN وينبغي للأطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تهدد العملية السياسية.
    Nous avons envoyé des délégations ministérielles de haut niveau persuader le FNI de s'abstenir de tout acte d'ingérence et de subversion. UN وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها.
    Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. UN ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more