De même dans les législations nationales les dispositions interdisant l'activité mercenaire font généralement défaut. | UN | وعموماً ما تكون التشريعات الوطنية، بدورها، خالية من الأحكام لحظر أنشطة المرتزقة. |
D'autres ont estimé qu'étant donné la nature du problème, il était préférable que l'examen de l'activité mercenaire se poursuive dans le cadre de la Commission des droits de l'homme. | UN | ورأى البعض الآخر أنه نظراً لأهمية الموضوع يُستصوب إبقاء النظر في أنشطة المرتزقة داخل إطار لجنة حقوق الإنسان. |
En particulier il faudrait examiner plus avant le rôle des mécanismes régionaux pour contrôler et surveiller l'activité mercenaire. | UN | وينبغي، بوجه خاص، مواصلة استكشاف الآليات الإقليمية باعتبارها وسيلة لمكافحة أنشطة المرتزقة ومراقبتها. |
Lorsque tous ces facteurs sont réunis, le risque d'activité mercenaire est minime. | UN | وحين تتلاقى كل هذه العوامل، يكون خطر نشاط المرتزقة عند حده الأدنى. |
Des experts ont été d'avis que la question de l'activité mercenaire pourrait être renvoyée à la sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | واقترح بعض الخبراء إمكانية إحالة بند نشاط المرتزقة إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
On voyait donc qu'il était nécessaire de rattacher l'activité mercenaire à d'autres activités qualifiées de crimes en droit international. | UN | وهذا يدل على ضرورة ربط نشاط المرتزقة بجرائم أخرى يعاقب عليها القانون الدولي. |
Il existe des dispositions législatives visant à interdire l'activité mercenaire. | UN | وثمة تدابير تشريعية تطبق لمنع أنشطة المرتزقة. |
En tout état de cause, il faut tenir compte du fait que le droit international et les législations nationales, à divers titres, considèrent l'activité mercenaire comme un délit. | UN | وعلى أي حال، فينبغي مراعاة أن أنشطة المرتزقة تعتبر جريمة بموجب أحكام القانون الدولي وأحكام شتى من التشريعات الوطنية. |
La communication contient des demandes adressées au Rapporteur spécial concernant la nécessité d'étudier plus avant le concept d'activité mercenaire et tout ce qu'il implique dans la pratique et de formuler des propositions concrètes à ce sujet. | UN | وتتضمن الرسالة طلبات إلى المقرر الخاص تتعلق بضرورة إعداد دراسات متعمقة وتقديم مقترحات ملموسة بشأن مفهوم أنشطة المرتزقة وكل ما تنطوي عليه ممارستها. |
22. C'est dans le cadre des conflits armés que l'activité mercenaire prend toute son ampleur. | UN | ٢٢ - وفي إطار النزاعات المسلحة، تبرز ظاهرة أنشطة المرتزقة بأشد الوضوح. |
79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. | UN | 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة. |
Considérer que, dans certains cas, l'activité mercenaire puisse être illégale mais que, dans d'autres, elle puisse être légale est une distinction dangereuse qui risque de compromettre les relations internationales de paix et de respect entre les États. | UN | وإذا ما صنفت أنشطة المرتزقة إلى أنشطة غير قانونية وأخرى قانونية، لكان ذلك بمثابة تهديد خطير للعلاقات الدولية القائمة على السلم واحترام الدول بعضها لبعض. |
Il faudrait donc éviter cette dangereuse distinction et considérer que c'est l'activité mercenaire dans son ensemble qu'il faut condamner et interdire et qualifier d'illégale. | UN | وينبغي بالتالي تجنب هذا الانحراف الخطير، ذلك أن إدانة أنشطة المرتزقة ومنعها ينطبقان عليها ككل باعتبارها أنشطة غير قانونية. |
Toutefois, une meilleure protection juridique ne signifie pas une garantie totale contre toutes les modalités, formes et évolutions que peut présenter aujourd'hui l'activité mercenaire. | UN | إلا أن " الحماية القانونية اﻷفضل " لا تعني الحماية ضد جميع الطرق واﻷشكال والتطورات الراهنة التي يمكن أن تشهدها أنشطة المرتزقة. |
L'activité mercenaire est traditionnellement associée à une intervention dans un conflit armé dans un pays différent de celui du mercenaire; | UN | ويتجه نشاط المرتزقة عادة إلى التدخل في نزاع مسلح في بلد غير بلد المرتزق؛ |
Si l'activité mercenaire est considérée comme un délit, elle ne peut être admise comme une forme de libre engagement contractuel de type commercial. | UN | فإذا اعتُبر نشاط المرتزقة بمثابة جريمة، فإنه لا يمكن قبوله كتعبير عن الحرية في التعاقد في السوق. |
Si l'activité mercenaire est considérée comme un délit, elle ne peut être admise comme une forme de libre engagement contractuel de type commercial. | UN | فإذا كان نشاط المرتزقة يعتبر بمثابة جريمة، لا يجوز قبوله كتعبير لحرية التعاقد في السوق. |
C'est dans le cadre des conflits armés que l'activité mercenaire prend toute son ampleur. | UN | وتكون ظاهرة نشاط المرتزقة أوضح ما تكون في سياق المنازعات المسلحة. |
Tout cela montre combien l'activité mercenaire est en réalité complexe. | UN | كل هذا يوضح أن نشاط المرتزقة عمل معقد في حد ذاته. |
Si l'activité mercenaire est considérée comme un délit, elle ne peut être admise comme une forme de libre engagement contractuel de type commercial. | UN | فإذا كان نشاط المرتزقة يعتبر بمثابة جريمة، لا يجوز قبوله كتعبير لحرية التعاقد في السوق. |
Tout ceci montre combien l'activité mercenaire est en réalité complexe. | UN | كل هذا يوضح أن نشاط المرتزقة عمل معقد في حد ذاته. |