Dans certains États, l'adoption d'une loi générale s'inspirant de normes internationalement établies serait vivement souhaitée. | UN | وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية. |
En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح. |
Les autorités britanniques envisagent l'adoption d'une loi qui criminaliserait l'organisation de voyages à but sexuel. | UN | بيد أن السلطات تنظر حاليا في سن قانون لتجريم تسويق الجولات السياحية الجنسية. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع واعتماد عملية إصدار قانون وطني للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
L'UNICEF souhaite l'adoption d'une loi permettant aux enfants d'hériter des biens. | UN | وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات. |
Le début de l'opération de désarmement a cependant été différé du fait que les Forces nouvelles l'ont lié à l'adoption d'une loi d'amnistie et à la nomination des Ministres de la défense et de l'intérieur. | UN | بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية. |
Au Burundi, un Bureau de l'asile a été établi en 2009 suite à l'adoption d'une loi sur l'asile en 2008. | UN | وفي بوروندي، أنشئ مكتب للجوء في عام 2009 بعد إقرار قانون للجوء لأول مرة في عام 2008. |
adoption d'une loi réajustant le salaire minimum en 2009. | UN | اعتماد قانون لرفع الحد الأدنى للأجور في عام 2009. |
Ils ont cependant fait observer que la question des poursuites judiciaires risquait d'être tout simplement abandonnée eu égard à l'éventuelle adoption d'une loi d'amnistie. | UN | غير أنهما لاحظا أن مسألة الملاحقة القضائية قد تُستبعد كلياً بالنظر إلى إمكانية اعتماد قانون العفو. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de sensibilisation et a continué de promouvoir l'adoption d'une loi criminalisant la torture. | UN | وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب. |
Les journalistes ont rédigé une déclaration publique qu'ils ont présentée au Gouvernement et dans laquelle ils réclament l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. | UN | وأصدر الصحفيون بياناً يدعو إلى اعتماد قانون لحرية الوصول إلى المعلومات، قدم إلى الحكومة. |
Une étude relative à la protection des droits des victimes est en cours, qui servira de base à l'adoption d'une loi relative à la protection des victimes. | UN | وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا. |
Le but est aussi de protéger les veuves et les divorcées par l'adoption d'une loi sur la copropriété des biens matrimoniaux. | UN | ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية. |
Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. | UN | وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء. |
Indications: Les mesures nécessaires pourraient être l'adoption d'une loi et d'un calendrier connexe. | UN | ملاحظة إرشادية: قد تشمل الإجراءات اللازمة إصدار قانون والإطار الزمني لإصداره. |
La promulgation d'une nouvelle loi relative aux marques et l'adoption d'une loi sur les droits d'auteur et les droits connexes témoignent également des efforts déployés par le Gouvernement paraguayen pour lutter contre le piratage. | UN | وتنعكس أيضاً الجهود الواضحة التي بذلتها حكومة باراغواي لمكافحة القرصنة في إصدار قانون جديد للعلامات التجارية والموافقة على قانون الجعائل والحقوق المتصلة بها. |
Des dispositions législatives visant l'adoption d'une loi complète sur la protection des personnes qui signalent des infractions sont en cours d'élaboration. | UN | وتجري حاليًّا صياغة تشريع بشأن وضع قانون شامل بخصوص المبلِّغين عن المخالفات. |
Les dispositions des accords relatives à l'adoption d'une loi d'amnistie, à la libération des prisonniers et au soutien à fournir aux blessés de guerre du CNDP ont été mises en œuvre. | UN | وقد نفذت أحكام الاتفاقات ذات الصلة بإصدار قانون عفو، والإفراج عن الأسرى، وتقديم الدعم لجرحى الحرب التابعين للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
La prochaine étape sera l'adoption d'une loi sur la liberté de la presse qui devrait donner un cadre juridique à la profession pour la responsabiliser et la réglementer. | UN | وستكون المرحلة التالية مرحلة إقرار قانون عن حرية الصحافة يفترض فيه أن يوفر إطارا قانونيا لهذه المهنة يكسبها روح المسؤولية وينظمها. |
a) De l'adoption d'une loi fondamentale pour une société de l'égalité des sexes, en 1999; | UN | (أ) إقرار القانون الأساسي لمجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين عام 1999؛ |
et politiques Aucune des réponses reçues ne fait état de l'adoption d'une loi prévoyant expressément que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones doit être prise en compte lors de l'élaboration de lois, politiques ou autres mesures. | UN | جيم- مراعاة أحكام الإعلان في وضع قوانين وسياسات جديدة 61- لم ترد في الردود الواردة معلومات تفيد بأن الدول سنت قوانين صريحة تقتضي وضع الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في الاعتبار عند وضع سياسات أو قوانين جديدة أو عند اتخاذ غير ذلك من التدابير. |
Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Les chefs traditionnels des huit îles des Tuvalu qui ont assisté à l'Assemblée des dirigeants insulaires des Tuvalu en 2010 sont également convenus de soutenir l'adoption d'une loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | علاوةً على ذلك، وافق الزعماء التقليديون من جزر توفالو الثماني، الذين حضروا جمعية زعماء جزر توفالو في عام 2010، على دعم سنّ تشريع للقضاء على العنف ضد المرأة. |