S'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط . |
Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. | UN | ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة. |
Ces allégations ou comportements dénués de tout fondement peuvent donner lieu à des pratiques discriminatoires s'agissant des procédures d'admission, de l'enregistrement ou des normes applicables au traitement des réfugiés. | UN | ويمكن لمثل هذه المزاعم أو المواقف التي لا أساس لها أن تؤدي إلى ممارسات تمييزية فيما يتعلق بإجراءات القبول، أو التسجيل، أو معايير المعاملة. |
Les participants ont pris acte avec satisfaction de l'intention du Président et du Bureau de conserver une politique d'ouverture s'agissant des procédures spéciales. | UN | وأشار المشاركون مع التقدير إلى اعتزام الرئيس والمكتب الإبقاء على سياسة الباب المفتوح فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة. |
S'agissant des procédures techniques auxquelles le Secrétariat pourrait avoir recours pour faciliter la communication des rapports : | UN | 4 - وفيما يتعلق بالإجراءات التقنية التي يمكن أن تستخدمها الأمانة العامة لتيسير تقديم التقارير إلى السجل: |
S'agissant des procédures spéciales, le réexamen a porté sur la sélection et la nomination des titulaires de mandat, les méthodes de travail, les ressources et le financement. | UN | وفيما يتصل بالإجراءات الخاصة، تناولت نتيجة الاستعراض اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم وطرائق العمل والموارد والتمويل. |
S'agissant des procédures de visa, il serait intéressant d'examiner dans quelle mesure les procédures administratives relatives aux visas pourraient faire partie intégrante d'éventuelles disciplines sur l'article VI.4 ou si une autre solution existe (notamment la transparence). | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تأشيرات الدخول، يوجد اهتمام بمناقشة ما إذا كانت الإجراءات الإدارية المتعلقة بالتأشيرات يمكن أن تكون جزءاً من الضوابط الممكن إدراجها في إطار المادة |
S'agissant des procédures de la Première Commission, c'est le Président, en concertation avec le Secrétariat et les membres, qui choisit les personnes qui participent au débat. | UN | فيما يتعلق بإجراءات اللجنة الأولى، فإن رئيسها، بالاشتراك مع الأمانة العامة والتشاور مع الأعضاء، هو الذي يختار الأشخاص الذين يشاركون في المناقشة. |
Une grande attention est également portée à la formation aux gestes techniques professionnels d'intervention, intégrant les principes précités, notamment s'agissant des procédures d'éloignement des étrangers. | UN | كما تولى عناية كبيرة للتدريب على إجراءات التدخل التقنية المهنية، وفقاً للمبادئ السالفة الذكر، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات إبعاد الأجانب. |
S'agissant des procédures d'administration du compte bancaire de l'UNODC en Colombie, le Trésorier de l'ONU a conseillé de les modifier afin que le compte soit administré conjointement avec la Trésorerie de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات إدارة الحساب المصرفي للمكتب في كولومبيا، أفاد أمين خزانة الأمم المتحدة بأن الإجراءات ستُغيّر لكي يتسنى إدارة الحساب بالاشتراك مع خزانة الأمم المتحدة. |
11. S'agissant des procédures d'appel, la possibilité d'un recours devant la chambre de la cour n'ayant pas eu à connaître de l'affaire en première instance pourrait être prévue. | UN | ١١ - أما فيما يتعلق بإجراءات الاستئناف، فيمكن أن ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة من المحكمة لم يسبق لها أن نظرت في القضية في المرحلة الابتدائية. |
65. S'agissant des procédures visant à faire respecter les droits des détenus et des personnes arrêtées dans les postes de police, des Procédures standard opérationnelles relatives à la détention et au traitement des détenus ont été élaborées en avril 2008. | UN | 65- وفيما يتعلق بإجراءات احترام حقوق الأشخاص المحبوسين أو المحتجزين في مراكز الشرطة، أُعدت في نيسان/أبريل 2008 إجراءات تشغيلية موحدة تتعلق باحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين. |
S'agissant des procédures d'expulsion, plusieurs membres se sont déclarés en faveur d'une différenciation entre les étrangers en situation régulière et les étrangers en situation irrégulière sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 76 - وفيما يتعلق بإجراءات الطرد، حبذ عدة أعضاء التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
131. S'agissant des procédures de recours non formelles, le CCI a relevé des niveaux de mise en œuvre très divers au sein du système des Nations Unies. | UN | 131 - فيما يتعلق بإجراءات التظلم غير الرسمية، واجه فريق وحدة التفتيش المشتركة مجموعة من مستويات التنفيذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Publication, en janvier 2012, d'un guide sur les enseignements tirés s'agissant des procédures disciplinaires. | UN | دليل واحد للدروس المستفادة فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية صدر في كانون الثاني/يناير 2012 |
52. S'agissant des procédures spéciales, le Niger avait toujours collaboré à celles-ci. L'État avait envoyé des invitations à certaines d'entre elles et était ouvert à l'idée d'accepter une inspection des autres institutions des Nations Unies. | UN | 52- وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، فقد دأب النيجر على التعاون مع المكلفين بولايات وأرسل دعوات إلى بعض منهم، ورحب بقيام هيئات الأمم المتحدة الأخرى بعمليات تفتيش. |
13. S'agissant des procédures disciplinaires visant des membres des forces de l'ordre pour atteinte au droit à la vie, il convient de noter que plusieurs policiers ont été révoqués à l'issue de celles-ci, démontrant ainsi que la police n'est pas au-dessus des lois. | UN | 13- وفيما يتعلق بالإجراءات التأديبية بحق المسؤولين المتهمين بارتكاب جرائم، فينبغي الإشارة إلى أن بعضها أدى إلى الطرد، مما يثبت التزام هذه الإجراءات بالقانون. |
77. Il a été dit, s'agissant des procédures disciplinaires nationales, que certains fonctionnaires de la police civile et certains personnels militaires avaient été rapatriés sans faire l'objet d'une procédure en bonne et due forme. | UN | 77- وفيما يتعلق بالإجراءات التأديبية الوطنية، قيل إنه تم ترحيل بعض ضباط الشرطة المدنية والموظفين العسكريين بدون اتخاذ أي إجراءات مناسبة. |
22. S'agissant des procédures internes en matière de corruption, le Bureau du Contrôleur général de l'Union du Département chargé de l'intégrité et des accords internationaux joue un rôle essentiel. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بالإجراءات الداخلية المتعلقة بالفساد، فإنَّ مكتب المراقب المالي العام للاتحاد، إدارة شؤون النزاهة والاتفاقات الدولية، يضطلع بدور رئيسي. |
137. Le SBI a rappelé la proposition de l'Arabie saoudite de modifier le Protocole de Kyoto s'agissant des procédures et des mécanismes relatifs au respect des dispositions. | UN | 137- أشارت الهيئة الفرعية إلى المقترح المقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال(). |
S'agissant des procédures financières, certaines préoccupations ont été exprimées concernant les restrictions imposées sur les contributions à des fins déterminées versées à la Plateforme; certains représentants ont, à cet égard, préconisé un mécanisme de financement souple permettant des financements à des fins déterminées sans orienter le programme de travail de la Plateforme. | UN | 38 - وفيما يتصل بالإجراءات المالية، تم الأعراب عن بعض الشواغل بشأن القيود المفروضة على المساهمات المخصصة للمنبر؛ ودعا بعض الممثلين إلى الأخذ بآلية للتمويل تتسم بالمرونة في هذا الصدد، الأمر الذي يتيح هامشاً للحرية فيما يتصل بالمساهمات المخصصة دون توجيه برنامج عمل المنبر. |