"'agrément" - Translation from French to Arabic

    • اﻷهلية
        
    • إصدار التراخيص
        
    • عليه الطرفان
        
    • اعتماد للتصميم
        
    • لترخيص
        
    • موافقة خطية
        
    • وترخيص
        
    • اعتماد تصميم
        
    • يتعلق بأهلية
        
    • شركة بكة
        
    • بكة للملاحة
        
    • فحص السجلات الشخصية
        
    Les critères d'agrément s'appliqueront aux pays et aux activités et seront appliqués conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 11 : UN تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و٣ من المادة ١١؛
    Il importait tout particulièrement de coopérer dans la collecte de données, ainsi que d'accroître la transparence en matière de conditions d'agrément et de fixer des plafonds au montant des incitations. UN ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز.
    Cet article ne comprend, par exemple, aucune disposition relative à l'agrément des entreprises de communication. UN فلم يُدرج في المادة مثلا أي حكم يتناول إصدار التراخيص لمؤسسات وسائط اﻹعلام.
    13.2 Tout différend qui ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.1 peut être soumis à un conciliateur ou médiateur désigné par le Président de la Cour internationale de Justice sous réserve que la personne désignée rencontre l'agrément des deux Parties. UN 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض المنازعة للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين.
    6.6.2.18.1 Pour chaque nouveau type de citerne mobile, l'autorité compétente, ou un organisme désigné par elle, doit établir un certificat d'agrément de type. UN ٦-٦-٢-٨١-١ تصدر السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها شهادة اعتماد للتصميم لكل تصميم جديد لصهريج نقال.
    Le Gouvernement a également élaboré une loi portant sur l'agrément et la réglementation des crèches et des résidences communautaires. UN ووضعت الحكومة تشريعات لترخيص الحضانات ودور الرعاية وتنظيمها.
    L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛
    :: Conseils aux organisations non gouvernementales nationales, notamment pour les formalités d'agrément et d'accréditation auprès des autorités UN :: توجيـه المنظمات غير الحكومية الوطنية وتيسيـر اعتماد وترخيص السلطات الحكومية لتلك المنظمات
    Les critères d'agrément s'appliqueront aux pays et aux activités et seront appliqués conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 11 : UN تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من المادة ١١؛
    La Convention prévoit que le fonctionnement du mécanisme financier est confié à une ou plusieurs entités internationales existantes, responsables devant la Conférence des parties, qui lui donne des directives concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément liés à la Convention. UN وتنص الاتفاقية على أن يعهد بتشغيل اﻵلية إلى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة، وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف الذي يقدم لها اﻹرشاد بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية.
    i) Les critères d'agrément s'appliqueront aux pays et aux activités et seront appliquées conformément aux paragraphe 1, 2 et 3 de l'article 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطــة، وتنطبـق وفقـا للمـادة ١١-١ و ١١-٢ و ١١-٣؛
    27) Conditions d'agrément (par exemple, liens avec les articles 5 et 7) UN )٧٢( اﻷهلية )مثلا الروابط مع المادتين ٥ و٧(
    1. Décide d'adopter les directives initiales ci-après concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément applicables à l'entité ou aux entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier : UN ١ - يقرر أن يعتمد التوجيه اﻷولي التالي بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية:
    i) Des procédures d'agrément, de certification et d'audit ou de délivrance de permis pour les installations, les organismes et les personnes; UN `1` إجراءات لاعتماد ومراجعة أو إصدار التراخيص للمنشآت والمنظمات والأفراد؛
    Dans le premier cas, le droit de pratiquer est accordé ou limité, et la profession est assujettie à des obligations et procédures d'agrément, à des licences ou à des autorisations. UN ففي الحالة الأولى، يُمنح حق الممارسة أو يقيد، وتخضع المهنة لشروط وإجراءات الاعتماد أو إصدار التراخيص أو التصاريح.
    Il existe une procédure générale d'autorisation, d'homologation et d'agrément des établissements d'enseignement. UN وهناك إجراء عام يحكم إصدار التراخيص وشهادت التصديق والاعتماد لمؤسسات التعليم.
    13.2 Tout différend qui ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.1 peut être soumis à un conciliateur ou médiateur désigné par le Président de la Cour internationale de Justice sous réserve que la personne désignée rencontre l'agrément des deux Parties. UN 13-2 يجوز أن تقدَّم المنازعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة 13-1 أعلاه إلى موفِّق، أو وسيط، يتفق عليه الطرفان ويعيِّنه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يكن من الممكن تحقيق هذا يجوز عرض النـزاع للتحكيم بناءً على طلب أي من الطرفين.
    13.3 Tout différend qui ne peut être réglé comme prévu au paragraphe 13.2 peut être soumis à un conciliateur ou médiateur désigné par le Président de la Cour internationale de Justice sous réserve que la personne désignée rencontre l'agrément des deux Parties. UN ١٣-٣ يجوز تقديم المنازعات التي لم يمكن فضهــا حسبمـا تنص عليه الفقرة ١٣-٢ أعلاه إلى موفــق أو وسيط يتفق عليه الطرفان ويعينه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يمكن هذا، يجوز عرض النزاع للتحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    6.6.3.14.1 Pour chaque nouveau type de citerne mobile, l'autorité compétente, ou un organisme désigné par elle, doit établir un certificat d'agrément de type. UN ٦-٦-٣-٤١-١ تصدر السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها شهادة اعتماد للتصميم لكل تصميم جديد لصهريج نقال.
    Aux fins d'établir des règles pour l'agrément, la supervision et la réglementation des banques par l'Office des activités bancaires et des paiements du Kosovo (BPK), UN ولغرض وضع لوائح لترخيص المصارف واﻹشراف عليها وتنظيم أعمالها من قبل هيئة اﻷعمال المصرفية والمدفوعات في كوسوفو،
    L'entité opérationnelle désignée reçoit des participants au projet, avant présentation du rapport de validation au Conseil exécutif, une lettre officielle d'agrément de l'autorité nationale désignée de chacune des Parties concernées, et notamment la confirmation par la Partie hôte que l'activité de projet l'aidera à instaurer un développement durable; UN سيكون الكيان التشغيلي المعين قد تلقي من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة في كل طرف معني، بما في ذلك تأكيد الطرف المضيف على أن نشاط المشروع يساعده في تحقيق التنمية المستدامة؛
    Conseils aux organisations non gouvernementales nationales, notamment pour les formalités d'agrément et d'accréditation auprès des autorités UN توجيه المنظمات غير الحكومية الوطنية وتيسير اعتماد وترخيص السلطات الحكومية لتلك المنظمات
    6.4.23.8 Les demandes d'agrément des modèles utilisés pour les matières radioactives sous forme spéciale des modèles utilisés pour les matières radioactives faiblement dispersables doivent comporter : UN ٦-٤-٣٢-٨ ويجب أن يشتمل طلب اعتماد تصميم المواد المشعة ذات الطابع الخاص وتصميم المواد المشعة المنخفضة التشتت على ما يلي:
    i) S'agissant de l'agrément des pays, seuls les pays parties à la Convention pourront prétendre à recevoir des fonds une fois que la Convention sera entrée en vigueur. UN `١ ' فيما يتعلق بأهلية البلدان، فإن البلدان اﻷطراف في الاتفاقية هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية.
    8. ADRESSE également ses remerciements au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite pour l'agrément accordé par l'installation du siège de la BAKKA Shipping Company (BASCO) à Djedda. UN 8 - يتقدم بالشكر أيضاً لحكومة المملكة العربية السعودية لموافقتها بأن تكون مدينة جدة مقراً رئيسياً للشركة الإسلامية للملاحة " شركة بكة للملاحة " (باسكو).
    La première phase d'agrément et de certification des membres du personnel des institutions chargées de la police et de la sécurité intérieure a été menée à bien par les autorités nationales avec l'assistance et le soutien techniques du BINUGBIS. UN ونفذت السلطات الوطنية المرحلة الأولى من عملية فحص السجلات الشخصية والتصديق على أهلية رجال الشرطة والأفراد العاملين في مؤسسات الأمن الداخلي، بمساعدة ودعم تقنيين من مكتب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more