"'ai déjà dit" - Translation from French to Arabic

    • ذكرت من
        
    • ذكرت سابقا
        
    • سبق أن ذكرت
        
    • ذكرت سابقاً
        
    • ذكرت آنفا
        
    • سبق أن أشرت
        
    • سبق أن بينت
        
    • ذكرت بالفعل
        
    • ذكرت آنفاً
        
    • ذكرته سابقا
        
    Comme je l'ai déjà dit, l'atelier estime qu'il importe au plus haut point que la mise en oeuvre des droits de l'homme s'effectue au niveau national. UN وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    Comme je l'ai déjà dit, l'attaque a commencé dans les districts de Geranboy, Agdere et Agdam et s'est poursuivie avant-hier, hier et aujourd'hui encore. UN وكما ذكرت من قبل، تم شن هذا الهجوم في مقاطعات غيرانبوي واغديري واغدام، واستمر طوال اليوم السابق لﻷمس ويوم اﻷمس واليوم.
    Comme je l'ai déjà dit, la sécurité internationale revêt de nombreux aspects. UN وكما ذكرت سابقا فإن لﻷمن الدولي عدة أبعاد.
    Je l'ai déjà dit, nous devons tenir nos promesses. UN وكما ذكرت سابقا لا بد أن نفي بوعودنا.
    J'ai déjà dit qu'il y a des raisons qui font que l'autre partie est frustrée. UN سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط.
    En outre, comme je l'ai déjà dit, il ne fait aucun doute que les matières fissiles à usage civil ne sauraient être interdites par ledit traité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما من شك في أن المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض مدنية ينبغي ألا تخضع لأي حظر بموجب المعاهدة، كما ذكرت سابقاً.
    Comme je l'ai déjà dit, il faudra un peu de temps pour que ce processus soit finalisé. UN وكما ذكرت آنفا. إن إنجاز تلك العملية يحتاج لبعض الوقت.
    Les conceptions qu'a l'Inde de la sécurité, je l'ai déjà dit, sortent du cadre étroit de l'Asie du Sud. UN ولقد سبق أن أشرت إلى أن بارامترات أمن الهند تتجاوز جنوب آسيا.
    Comme je l'ai déjà dit à maintes reprises ici, le désarmement nucléaire continue de figurer en tête des priorités de ma délégation à la Conférence du désarmement. UN وكما سبق أن بينت في مناسبات عديدة في إطار هذا المحفل، يظل نزع السلاح النووي يشكل أولوية وفدي العليا في المؤتمر.
    Comme je l'ai déjà dit aux représentants de l'Algérie et du Pakistan, les délégations peuvent répondre directement à ces questions de la façon qu'ils jugeront alors la plus appropriée, ou bien s'accorder un délai pour y répondre. UN وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة.
    Comme je l'ai déjà dit, il y a quelques raisons d'être optimiste, si l'on considère certaines évolutions récentes. UN وكما ذكرت من قبل، ثمة أسباب وجيهة للتفاؤل، بالنظر إلى بعض التطورات الأخيرة.
    Comme je l'ai déjà dit, il faut espérer que cette initiative conduira à un changement dans la façon de penser de cette Commission et que son adoption sera suivie de son application. UN ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ.
    Comme je l'ai déjà dit, lorsqu'on examine les activités de l'année écoulée, on peut voir que le Conseil a maintenant besoin de savoir-faire et de compétences dans un éventail croissant de questions. UN وكما ذكرت من قبل، إذ ما ألقينا نظرة إلى الوراء على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية، يمكننا أن نرى أن المجلس الآن يتطلب المعرفة والخبرة في طائفة من المجالات تتسع دائما.
    Je voudrais attirer l'attention des représentants ici présents sur une question particulière : la Corée du Sud se trouve sous le parapluie nucléaire des États-Unis, comme je l'ai déjà dit. UN وأود أن أسترعي انتباه الممثلين المشاركين في هذا الاجتماع إلى مسألة واحدة: وهي أن كوريا الجنوبية تحت المظلة النووية للولايات المتحدة، كما ذكرت سابقا.
    Toutes les délégations ont eu suffisamment de temps — un an et huit jours pour être précis — pour examiner le contenu de notre proposition. Avant cela, comme je l'ai déjà dit, ma délégation et moi—même sommes prêts à travailler — au moment que vous jugerez bon — avec vous et avec les délégations ici présentes pour parvenir à un accord sur le contenu précis de la décision et les termes exacts à employer. UN ولقد أُتيح لكل الوفود وقت كاف - عاماً وثمانية أيام كي يكون دقيقاً - للنظر في محتويات الاقتراح وإنني على أتم الاستعداد كما ذكرت سابقا وكذلك وفدي للعمل معكم قبل هذا التاريخ - في الوقت الذي تختارونه - وكذلك مع الوفود الممثلة هنا في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن محتوى المقرر وصيغته على وجه الدقة.
    Il y a deux semaines, comme je l'ai déjà dit, pour notre plus grande tristesse, cela s'est produit en Israël. UN ولقد سبق أن ذكرت أن ذلك قد حدث، ﻷسفنا الشديد، في اسرائيل قبل أسبوعين.
    J'ai déjà dit que la paix au Soudan était indivisible. UN 143 - وقد سبق أن ذكرت أن السلام في السودان غير قابل للتجزئة.
    Toutefois, grâce à sa grande détermination et à son sens aigu et exceptionnel de la diplomatie, l'Ambassadeur Martabit nous montre la voie que la Conférence du désarmement doit suivre pour traduire les progrès marqués, parfois difficiles à atteindre comme je l'ai déjà dit, en réalité tangible. UN ومع ذلك، فإن درجة الالتزام الرفيعة والتصميم والخصال الدبلوماسية والاستثنائية التي يتحلى بها السفير مرتبيت أظهرت بوضوح الطريق الذي ينبغي اتباعه في مؤتمر نزع السلاح لتحويل هذا التقدم الذي هو أحياناً تقدم صعب المنال كما ذكرت سابقاً إلى واقع ملموس.
    Comme je l'ai déjà dit en séance plénière en tant que représentant de mon pays, nous devons trouver rapidement une solution concernant les obligations fondamentales découlant du traité ou la portée de celui-ci. UN لقد سبق أن بينت في الكلمة التي ألقيتها في الجلسة العامة بصفتي ممثلاً لبلدي، ما أكرره هنا، بشأن ضرورة التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى نتيجة بصدد أهم الالتزامات اﻷساسية أو بصدد نطاق المعاهدة.
    Néanmoins, en dépit des insuffisances que présente à nos yeux ce texte, comme je l'ai déjà dit, la France ne s'opposera pas au consensus. UN ومع ذلك، ورغم أوجه القصور التي تعتور هذا النص من منظورنا، فإن فرنسا لن تعترض على توافق الآراء كما ذكرت آنفاً.
    Même si, comme je l'ai déjà dit, de nombreux succès ont été obtenus, il reste un grand nombre de domaines à prendre en charge. UN وعلى الرغم مما ذكرته سابقا من تحقق كثير من التطورات الإيجابية، إلا أن هناك مجالات كثيرة لا تزال تقتضي أن تعالج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more