"'améliorer le traitement" - Translation from French to Arabic

    • تحسين معاملة
        
    • لتحسين تجهيز
        
    • لتحسين الإجراءات
        
    • وتحسين معاملة
        
    • تحسين علاج
        
    • بتحسين معاملة
        
    Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Mesures pour améliorer le traitement des délinquants dans le système de justice pénale: projet de résolution UN التدابير الرامية إلى تحسين معاملة المجرمين داخل نظام العدالة الجنائية: مشروع قرار
    Le HCR a envisagé d'améliorer le traitement par lots et d'introduire des signaux pour avertir les utilisateurs, au cas où leurs traitements ne seraient pas lancés. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    Il propose une stratégie coordonnée et efficace en vue d'améliorer le traitement des affaires de crimes de guerre au niveau national, en créant un programme de formation structuré et exhaustif comprenant des mécanismes de suivi afin de garantir un résultat durable. UN ويقترح وضع استراتيجية منسقة وفعالة لتحسين الإجراءات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب عن طريق وضع برنامج تدريب منظم وشامل يشتمل على آليات تضمن ديمومة أثره.
    Ils ont fait l'éloge des efforts déployés pour instaurer l'égalité des sexes et lutter contre les violences faites aux femmes, soulignant qu'il importait de protéger les femmes et les filles et d'améliorer le traitement des minorités. UN وأشادت بالجهود التي تبذل في مجالي المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة، مؤكدةً على أهمية حماية النساء والفتيات وتحسين معاملة الأقليات.
    Elle appelle à leur libération et demande comment la communauté internationale peut encourager le Gouvernement à améliorer le traitement des détenus. UN ودعت إلى إطلاق سراحهم، وتساءلت عن كيفية قيام المجتمع الدولي بِحَثْ الحكومة على تحسين معاملة المحتجزين.
    Néanmoins, il y a lieu de signaler qu'un tribunal spécial pour mineurs a été créé récemment à Dar es—Salaam et que le Gouvernement s'efforce toujours d'améliorer le traitement des délinquants juvéniles. UN بيد أنه تجدر الاشارة إلى أن محكمة خاصة لﻷحداث أنشئت مؤخراً في دار السلام وأن الحكومة تجدّ دائماً من أجل تحسين معاملة الجانحين اﻷحداث.
    S'agissant du système pénitentiaire au Darfour, la MINUAD continue d'aider le personnel d'encadrement soudanais à améliorer le traitement des détenus, y compris les mineurs. UN 46 - وفيما يتصل بنظام السجون في دارفور، تواصل العملية المختلطة تقديم المساعدة لهيئات إدارة السجون بغية تحسين معاملة السجناء، بمن فيهم المجرمين الأحداث.
    Suite à ces visites, il fait des recommandations visant à améliorer le traitement et les conditions de détention de ces personnes et il continue à œuvrer avec les autorités compétentes à leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وتحسين ظروف احتجازهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ توصياتها.
    Elle a recommandé l'utilisation du manuel de l'UNODC sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des administrateurs de prisons et des décideurs pour améliorer le traitement qui était réservé aux femmes et à leurs enfants en prison. UN وأوصت باستخدام دليل مديري السجون ومقرّري السياسات بشأن المرأة والسَّجن، الصادر عن المكتب، من أجل تحسين معاملة النساء وأطفالهن في السجون.
    Le Département des établissements pénitentiaires et le Ministère de la santé continueront de collaborer en vue d'améliorer le traitement des détenus atteints de maladies mentales. UN 27 - وقال إن إدارة السجون ووزارة الصحة سيواصلان العمل معاً من أجل تحسين معاملة المسجونين من المصابين بمرض عقلي.
    Suite à ces visites, il fera des recommandations visant à améliorer le traitement et les conditions de détention de ces personnes, et il continuera à travailler avec les autorités compétentes en vue de leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وظروف اعتقالهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ التوصيات.
    L'Observatoire formule à l'issue de chaque visite, des recommandations à l'endroit des autorités compétentes à l'effet d'améliorer le traitement et la situation des personnes privées de liberté et de prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN يقدم المرصد، بعد كل زيارة، توصيات إلى السلطات المختصة بهدف تحسين معاملة وأوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il rend publics les rapports établis après ses visites et émet des recommandations à destination du Gouvernement, dans le but d'améliorer le traitement des personnes détenues. UN ويتيح التقارير التي يعدّها في أعقاب زياراته لعامة الناس ويُصدر توصيات للحكومة في هذا الصدد، من أجل تحسين معاملة الأشخاص المحتجزين.
    , en collaboration avec la Société religieuse des amis (Quakers) en vue d'aider les États Membres à améliorer le traitement des prisonniers condamnés à perpétuité et d'offrir une étude comparative internationale sur la question. UN ونشر كذلك في عام ١٩٩٣ كتيب عن السجن المؤبد)١٦( بمساهمة من جمعية اﻷصدقاء الدينية، لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين معاملة المحكوم عليهم بالسجن المؤبد، ﻹتاحة دراسة دولية مقارنة عن السجن المؤبد.
    Le HCR a envisagé d'améliorer le traitement par lots et d'introduire des signaux pour avertir les utilisateurs, au cas où leurs traitements ne seraient pas lancés. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    28B.28 Dans l'exercice des fonctions exposées ci-dessus, la Division s'emploiera à tirer le meilleur parti des technologies, afin d'améliorer le traitement des opérations financières et les services aux clients, ainsi que la qualité et la disponibilité d'informations financières à jour et exactes. UN 28 باء - 28 ولدى أداء الوظائف المذكورة آنفا، سيجري التشديد على رفع مستوى التكنولوجيا لتحسين تجهيز المعاملات المالية، وخدمات العملاء، وجودة وإتاحة المعلومات المالية الدقيقة المقدمة في حينها.
    Le rapport propose une stratégie coordonnée et efficace en vue d'améliorer le traitement des affaires de crimes de guerre au niveau national, en créant un programme de formation structuré et exhaustif comprenant des mécanismes de suivi afin de garantir un résultat durable. UN 68 - ويقترح التقرير وضع استراتيجية منسقة وفعالة لتحسين الإجراءات الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب عن طريق إنشاء برنامج تدريب منظم وشامل يتضمن آليات متابعة تكفل ديمومة أثره.
    Elle a créé des unités de police spéciales pour assister les femmes et les filles victimes de la violence et d'abus de drogues et améliorer le traitement des femmes détenues, y compris l'introduction de programmes spéciaux offrant un soutien psychologique et une formation professionnelle. UN وأنشأت وحدات خاصة من رجال الشرطة للعناية بضحايا العنف وإساءة استعمال المخدرات من النساء والفتيات، وتحسين معاملة السجينات، بما في ذلك استهـلال برامج خاصـة لتوفير الدعـم النفسي والتدريب على العمل.
    La gestion personnalisée des dossiers pouvait permettre d'améliorer le traitement des détenus et de réduire la population carcérale. UN كما أن إدارة القضايا تساعد على تحسين علاج السجناء وعلى خفض عدد نزلاء السجون.
    Elle a encouragé Monaco à continuer d'améliorer le traitement des migrants et des demandeurs d'asile. UN وشجعت موناكو على مواصلة اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتحسين معاملة المهاجرين وطالبي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more