Le nombre est supérieur aux prévisions du fait de la demande accrue de services de règlement amiable des différends. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الحاجة إلى خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
4. Mesures visant à favoriser le règlement à l'amiable des différends | UN | 4 - تدابير لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
4. Mesures visant à favoriser le règlement à l'amiable des différends | UN | 4 - تدابير لتشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية |
Le Secrétaire général adjoint a adressé un mémorandum à tous les chefs de département pour les encourager à recourir au règlement à l'amiable des différends. | UN | وأصدر نائب الأمين العام مذكرة لجميع رؤساء الإدارات شجع فيها على اللجوء حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية. |
Dans le cadre de sessions d'information destinées à promouvoir le règlement amiable des différends, le Bureau cherche à encourager un climat de confiance, de compréhension mutuelle et de collaboration. | UN | ويرمي المكتب من خلال تنظيم دورات غير رسمية تُشجع على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية إلى تهيئة مناخ من الثقة والتفاهم والتعاون. |
V. Moyens d'encourager le règlement à l'amiable des différends au travail | UN | خامساً - حوافز للتشجيع على تسوية منازعات مكان العمل بالسبل غير الرسمية |
Le Comité consultatif estime que le règlement à l'amiable des différends est un élément important du système d'administration de la justice et encourage la poursuite des efforts visant à recourir davantage à cette solution lorsque que la situation s'y prête. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية جزء مهم من النظام وتشجع استمرار الجهود لزيادة استخدامها عند الاقتضاء. |
Le Bureau se félicite que l'Assemblée générale continue d'appuyer le règlement à l'amiable des différends, première étape cruciale de la prise en charge des conflits sur le lieu de travail. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة للاستعانة بتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبارها خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في مكان العمل. |
10. Mesures visant à encourager le règlement à l'amiable des différends afin d'éviter les procédures judiciaires | UN | 10 - تدابير تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية وتفادي الدعاوى القضائية |
On a constaté que le soutien concret de la haute direction en faveur du règlement amiable des différends encourage le personnel à s'adresser au Bureau et à demander son intervention. | UN | 28 - واستُنتج أن الدعم الملموس في صفوف المديرين الرفيعي المستوى لحل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يشكِّل حافزاً للموظفين للتوجه إلى المكتب والتماس التدخل من جانبه. |
Cette collaboration et le soutien marqué du Secrétaire général et de la Vice-Secrétaire générale au processus de règlement amiable ont donné des résultats positifs : le règlement amiable des différends figure désormais comme un critère d'efficacité de l'encadrement dans les lettres de missions du Secrétaire général aux hauts fonctionnaires. | UN | وتمخض هذا التعاون المتواصل والدعم القوي المقدم من الأمين العام ونائب الأمين العام لعملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عن نتائج إيجابية: فقد أدرجت تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية اليوم عنصرا من عناصر القيادة الفعالة في اتفاقات الأمين العام مع كبار المديرين. |
Le Bureau se félicite que l'Assemblée générale continue d'appuyer le règlement à l'amiable des différends, première étape cruciale de la prise en charge des conflits sur le lieu de travail au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة لمسألة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبار ذلك خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في أماكن العمل في المقر وفي الميدان. |
Règlement à l'amiable des différends et principes fondamentaux | UN | أولا - تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والمبادئ الأساسية |
Efficacité du mécanisme de règlement à l'amiable des différends et corrélations | UN | زاي - فعالية عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية والعلاقة بين النظام |
L'efficacité du mécanisme de règlement à l'amiable des différends fait l'objet de nombreuses discussions sur le terrain. | UN | 70 - كانت فعالية عملية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية موضوع نقاش في الميدان. |
12. Réaffirme que le règlement à l'amiable des différends est un élément crucial du système d'administration de la justice et souligne que la procédure non formelle doit être suivie dans toute la mesure possible pour faire l'économie de contentieux inutiles; | UN | 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛ |
Services de règlement à l'amiable des différends au Secrétariat : instauration d'un climat de travail plus harmonieux et plus productif | UN | ثالثا - خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية في الأمانة العامة للأمم المتحدة: صوب تهيئة مكان للعمل أكثر انسجاما وإنتاجية |
Au Secrétariat, tout le personnel en poste au Siège et dans les bureaux extérieurs peut faire appel aux services de règlement à l'amiable des différends. | UN | 59 - تتاح في الأمانة العامة لجميع الموظفين العاملين في مقار مراكز العمل أو في الميدان الاستفادة من خدمات تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
VI. Incitations au règlement amiable des différends | UN | سادسا - الحوافز على تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية |
A. Avantages du règlement amiable des différends | UN | ألف - قيمة تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية |
Le règlement amiable des différends permet aux personnes concernées de contrôler largement le processus. | UN | 60 - تسمح تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية للأفراد المعنيين بالسيطرة إلى حد بعيد على عملية التسوية. |
Il s'est intéressé au principe de confidentialité dans le règlement à l'amiable des différends et à la vérifiabilité de la base de données du Bureau. | UN | وركز الفريق على مبدأ السرية في تسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية وقابلية قاعدة بيانات المكتب للمراجعة. |