"'apporter un soutien" - Translation from French to Arabic

    • على تقديم دعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • تقديم دعمها
        
    • بتقديم دعم
        
    • ما يقدمه من دعم
        
    • ضمان توفير الدعم
        
    • أيضا تقديم الدعم
        
    À une époque où le multilatéralisme semblait menacé, cette première conférence avait pour ambition d'apporter un soutien politique à l'ONU, pierre angulaire de la coopération internationale. UN ونظرا لأن التعددية كانت في ذلك الوقت تُعتبر مهددة، جاء تركيز المؤتمر الأول على تقديم دعم سياسي للأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية للتعاون الدولي.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général d'apporter aide et concours à la mise en œuvre du plan de transition résultant du Communiqué de Genève et invité les États Membres à apporter un soutien diplomatique agissant dans ce sens. UN وطلبت الجمعية في هذا القرار إلى الأمين العام أن يقدّم الدعم والمساعدة لتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف، وشجعت الدول الأعضاء على تقديم دعم دبلوماسي فعال في هذا الصدد.
    Le représentant du Bangladesh espérait que la CNUCED continuerait d'aider les PMA en vue de la prochaine réunion ministérielle de l'OMC et a invité les donateurs à leur apporter un soutien à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم الأونكتاد في مساعدة أقل البلدان نمواً في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالاجتماع الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية، ودعا إلى تقديم الدعم من المانحين في هذا الصدد.
    Nous invitons la communauté des bailleurs de fonds à apporter un soutien adéquat à l'exécution du programme sous-régional dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Gouvernement éthiopien continuera d'apporter un soutien sans réserve pour que les travaux puissent être menés à bien dans les délais prévus. UN وستواصل حكومته تقديم دعمها الكامل للتعجيل بإكمال المشروع وفق الجدول الزمني المحدد.
    Nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام.
    Au cours de ces dix ans, l'Institut s'est constamment renforcé, a étendu ses services et a été en mesure d'apporter un soutien technique, professionnel et administratif de plus en plus pointu. UN وخلال هذه السنوات العشر، عمل المعهد باستمرار على تعزيز أعماله وتوسيع نطاق خدماته وتمكّن من تحسين ما يقدمه من دعم تقني ومهني وإداري.
    En conclusion, il a invité les États membres à apporter un soutien politique et financier fort aux travaux d'ONU-Habitat et à considérer Habitat III comme une opportunité d'établir un nouveau programme urbain. UN وفي الختام، حث السيد كلوس الدول الأعضاء على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لعمل موئل الأمم المتحدة والاستفادة من الموئل الثالث كفرصة لوضع جدول أعمال حضري جديد.
    Il encourage les autres États Membres à apporter un soutien similaire et demande à la Représentante spéciale comment elle s'emploie à assurer un financement suffisant pour s'acquitter au mieux de son rôle. UN وحث الدول الأعضاء الأخرى على تقديم دعم مماثل، وسأل الممثلة الخاصة عن الطريقة التي تتبعها لضمان توافر تمويل كاف يمكنها من أداء دورها بفعالية.
    Le Conseil de l'Union européenne a ensuite adopté des conclusions politiques, dont une recommandation en faveur de nouvelles augmentations de la capacité de la Commission d'apporter un soutien budgétaire lors de situations difficiles, dans le cadre d'une coopération renforcée avec d'autres institutions compétentes. UN ثم اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجات سياسية، تضمنت توصية بزيادات أخرى في قدرة المفوضية على تقديم دعم للميزانيات في البيئات الصعبة في إطار التعاون المعزز مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة.
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme sa volonté d'apporter un soutien sans faille à la Sierra Leone dans le cadre de la consolidation de la paix pour lui assurer un avenir à l'abri de la peur et du besoin. UN وتؤكد لجنة بناء السلام من جديد تصميمها على تقديم دعم لا يفتر إلى سيراليون لتوطيد السلام بغية ضمان مستقبل بلا خوف أو عوز.
    Il prend note de la résolution 59/250 dans laquelle l'Assemblée générale a instamment demandé aux organismes des Nations Unies d'apporter un soutien financier, technique et organisationnel accru au système des coordonnateurs résidents. UN ويحيط المكتب علما بقرار الجمعية العامة 59/250 الذي تحث فيه الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على تقديم دعم مالي وتقني وتنظيمي أكبر لشبكة المنسقين المقيمين.
    Le Groupe de travail invite les États à apporter un soutien suffisant aux personnes touchées par les disparitions forcées. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    Pour conclure, M. Sayigh a demandé à tous les participants d'apporter un soutien politique, financier et autre au peuple palestinien dans la lutte qu'il menait pour reconstruire son économie et sa société. UN وفي الختام، دعا السيد الصايغ جميع المشتركين إلى تقديم الدعم السياسي والمالي وغيره من أنواع الدعم إلى الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إعادة بناء مجتمعه واقتصاده.
    3. Demande aux gouvernements d'apporter un soutien à toutes les victimes de disparitions forcées, en particulier les femmes et les enfants touchés par ce crime; UN 3- يدعو الحكومات إلى تقديم الدعم إلى جميع ضحايا حالات الاختفاء القسري، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرين بهذه الجريمة؛
    Dans 22 réponses, on a pointé du doigt le besoin urgent d'apporter un soutien professionnel aux enseignants et l'inadéquation de la formation des enseignants a été évoquée parmi les obstacles à une mise en œuvre efficace de la première phase dans plusieurs actions. UN وأشار اثنان وعشرون ممن بعثوا بردود إلى الحاجة الملحة إلى تقديم الدعم المهني للمدرسين، وأشار عدة منهم إلى عدم ملاءمة تدريب المدرسين باعتباره أحد العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال للمرحلة الأولى.
    Pour sa part, l'Indonésie continuera d'apporter un soutien sans faille au vaillant peuple palestinien. UN وإندونيسيا من جانبها ستواصل تقديم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني الباسل.
    Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande continueront d'apporter un soutien fort et indéfectible à la CPI. UN وستواصل الدول الثلاث تقديم دعمها القوي الذي لا يتزعزع للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ils ont invité le Partenariat de collaboration sur les forêts à continuer d'apporter un soutien au Forum et encouragé les parties prenantes à toujours participer activement aux travaux du Forum. UN ودعت الدول الأعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى مواصلة تقديم دعمها إلى المنتدى وشجعت أصحاب المصلحة على مواصلة مشاركتهم الفعلية في عمل المنتدى.
    Les donateurs s'engagent à apporter un soutien considérable au processus électoral. UN ويتعهد المانحون بتقديم دعم كبير للعملية الانتخابية.
    Le co-parrainage par la Plateforme d'un atelier n'emporte pas nécessairement l'obligation pour celle-ci d'apporter un soutien financier ou autre. UN ولا يعني اشتراك المنبر في رعاية حلقة عمل بالضرورة أنه ملزم بتقديم دعم مالي أو غيره.
    Le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme n'emporte pas nécessairement l'obligation pour cette dernière d'apporter un soutien financier ou autre. UN ولا يعني اشتراك المنبر في رعاية حلقة عمل بالضرورة أنه ملزم بتقديم دعم مالي أو غيره.
    8. Demande à la communauté internationale d'apporter un soutien économique et technique plus important aux gouvernements qui le demandent pour pouvoir réaliser des programmes de substitution et de développement durable ayant pour objectif de réduire et d'éliminer la production illicite de drogues et tenant pleinement compte des traditions culturelles locales; UN ٨ - تطلب إلى المجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من دعم اقتصادي وتقني إلى الحكومات التي تطلب ذلك من أجل برامج التنمية البديلة والمستدامة التي تهدف إلى الحد من إنتاج المخدرات غير المشروع والقضاء عليه والتي تولي المراعاة التامة للتقاليد الثقافية للشعوب؛
    En recensant les difficultés que les pays pourraient rencontrer dans la mise en œuvre du Programme mondial de 2010, il sera plus facile d'apporter un soutien opportun et approprié aux différentes phases de la préparation des recensements et de leur déroulement. UN وسيساعد تحديد الصعوبات التي قد تواجهها البلدان في تنفيذها للبرنامج، على ضمان توفير الدعم المناسب في الوقت المناسب خلال مختلف مراحل التهيئة لتحضير السكان والمساكن وإجرائه.
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more