Haut représentant de la Chine à l'ASEM (Dialogue Europe-Asie) | UN | كبير ممثلي الصين في الاجتماع الآسيوي الأوروبي |
Rencontre Asie-Europe (ASEM) Résumé du Président du Séminaire de l'ASEM sur la lutte contre le terrorisme | UN | موجز رئيس الحلقة الدراسية لبلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي المعنية بمكافحة الإرهاب |
À cet égard, le projet ASEM de lutte contre le blanchiment de l'argent devrait être poursuivi et soutenu. | UN | وينبغي في هذا الصدد استمرار مشروع الاجتماع الآسيوي الأوروبي لمكافحة غسيل الأموال كما ينبغي دعمه. |
Haut représentant de la Chine à l'ASEM (Dialogue Europe-Asie) | UN | كبير ممثلي الصين في الاجتماع الآسيوي الأوروبي |
Par ailleurs, le Viet Nam applique également l'initiative de lutte contre le blanchiment d'argent adoptée lors de la réunion des ministres des finances de l'ASEM. | UN | وإلى جانب ذلك، تقوم فييت نام بتنفيذ مبادرة مكافحة غسل الأموال التي وضعتها اجتماعات وزراء المالية في إطار الاجتماعات الآسيوية الأوروبية. |
Chef de délégation aux rencontres de dialogue interreligieux de l'ASEM | UN | 2004 ترأّس الوفد المشارك في اجتماعات الحوار بين الأديان المعقودة في إطار اجتماع القمة الآسيوية - الأوروبية |
Nous soulignons la nécessité d'encourager davantage la participation des femmes au Dialogue interconfessionnel de l'ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
Nous avons participé à plusieurs dialogues interconfessionnels régionaux dans des instances régionales comme le Dialogue interreligieux de la Réunion Asie-Europe (ASEM) et la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie. | UN | ونشارك في حوارات بين الأديان على المستوى الإقليمي في محافل إقليمية مثل الاجتماع الآسيوي الأوروبي والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
La Conférence s'est intéressée tout particulièrement au renforcement des capacités des pays partenaires de l'ASEM pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier dans le secteur des transports. | UN | وركز المؤتمر على تحسين قدرات البلدان الشريكة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي على منع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما فيما يخص قطاع النقل. |
Les participants ont estimé que l'ASEM devrait jouer un rôle actif dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 9 - رأت الحلقة الدراسية أن الاجتماع الآسيوي الأوروبي ينبغي أن يقوم بدور نشط في مكافحة الإرهاب. |
Elle a accueilli les huitième et treizième ateliers sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique et deux séminaires informels sur les droits de l'homme du Dialogue Europe-Asie (ASEM). | UN | وقد استضافت الصين حلقتي العمل الثامنة والثالثة عشرة لإطار التعاون التقني من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكذلك حلقتي العمل غير الرسميتين لبلدان الاجتماع الآسيوي الأوروبي المتعلقتين بحقوق الإنسان. |
En tant que Vice-Ministre en 1996, il a été de ceux qui ont joué un rôle actif - en sa qualité de chef de l'équipe de hauts responsables de la République de Corée - dans la création de la Rencontre Asie-Europe (ASEM) pour la coopération Asie-Europe. | UN | وقد كان، لدى شغله منصب نائب وزير في عام 1996، فاعلا رئيسيا في إنشاء الاجتماع الآسيوي الأوروبي للتعاون بين آسيا وأوروبا حيث كان على رأس كبار المسؤولين الرسميين لجمهورية كوريا. |
En 2000, en tant que Vice-Ministre, il a supervisé les préparatifs de l'accueil par la République de Corée du troisième Sommet de l'ASEM à Séoul. | UN | وفي عام 2000، تولى، بوصفه نائب الوزير، الإشراف على العمليات التحضيرية لاستضافة جمهورية كوريا لمؤتمر قمة الاجتماع الآسيوي الأوروبي في سيول. |
V. Quatrième Dialogue interconfessionnel de l'ASEM | UN | خامسا - الحوار الرابع بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي |
Les Dialogues interconfessionnels de l'ASEM ont contribué à renforcer la compréhension mutuelle entre Asiatiques et Européens dans le domaine des relations interconfessionnelles et interculturelles. | UN | ولقد ساعدت عمليات الحوار بين الأديان التي يجريها الاجتماع الآسيوي الأوروبي على بناء الفهم المتبادل بين الآسيويين والأوروبيين في ميادين العلاقات بين الأديان والمعتقدات. |
Par ailleurs, le partenariat de l'ASEM est parvenu à des résultats importants pour ce qui est d'encourager les échanges culturels, éducatifs, intellectuels et interpersonnels, de développer et d'encourager la recherche, de renforcer les réseaux et de promouvoir la diversité culturelle. | UN | وعلاوة على ذلك، حققت شراكة الاجتماع الآسيوي الأوروبي نتائج جمة في زيادة التبادلات الثقافية، والتعليمية، والفكرية، والشعبية، وتوسيع وتسهيل البحث والاتصال الشبكي، وتعزيز التنوع الثقافي. |
Par exemple, depuis 2002, le thème " Promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations " est à l'ordre du jour de plusieurs assemblées Asie-Europe (ASEM); Des dirigeants chinois y ont assisté et participé à maintes reprises, notamment en qualité d'orateurs, ce qui a été hautement apprécié par toutes les parties. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدرج موضوع ' ' تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات`` منذ عام 2002 في جدول أعمال عدة لقاءات في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي وحضر الزعماء الصينيون تلك اللقاءات وألقوا كلمات فيها في عدة مناسبات، وهو ما حظي بتقدير كبير من جميع الأطراف. |
En tant que Vice-Ministre en 1996, il a été de ceux qui ont joué un rôle actif - en sa qualité de chef de l'équipe de hauts responsables de la République de Corée - dans la création de la Rencontre Asie-Europe (ASEM) pour la coopération Asie-Europe. | UN | وقد كان، لدى شغله منصب نائب وزير في عام 1996، فاعلا رئيسيا في إنشاء الاجتماع الآسيوي الأوروبي للتعاون بين آسيا وأوروبا حيث كان على رأس كبار المسؤولين الرسميين لجمهورية كوريا. |
En 2000, en tant que Vice-Ministre, il a supervisé les préparatifs de l'accueil par la République de Corée du troisième Sommet de l'ASEM à Séoul. | UN | وفي عام 2000، تولى، بوصفه نائب الوزير، الإشراف على العمليات التحضيرية لاستضافة جمهورية كوريا لمؤتمر قمة الاجتماع الآسيوي الأوروبي في سيول. |
Au cours des 15 dernières années, l'ASEM s'est développée de façon remarquable et est devenue un forum important où les dirigeants envisagent les mesures à prendre pour relever les défis régionaux et mondiaux. | UN | تطور الاجتماع الآسيوي الأوروبي بشكل ملحوظ، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، وأصبح منتدى هاما للقادة للنظر في اتخاذ تدابير للاستجابة للتحديات الإقليمية والعالمية الناشئة. |
Reconnaissons le rôle important que jouent les enseignants chargés de l'instruction religieuse dans la création de conditions favorables au dialogue interconfessionnel, et invitons l'ASEM/ASEF à envisager d'organiser des conférences internationales pour permettre aux enseignants de religions différentes de se réunir et de dialoguer. | UN | 23 - وسلّمنا بأهمية دور مدرسي الذين في تهيئة الظروف لإجراء الحوار بين الأديان، ودعونا الاجتماع الآسيوي الأوروبي/المؤسسة الآسيوية الأوروبية للنظر في تنظيم مؤتمرات دولية لهؤلاء المدرسين من مختلف الأديان للاجتماع وللتحاور مع بعضهم البعض. |
La CNUCED devait jouer un rôle analogue à l'égard des autres institutions multilatérales exerçant un impact sur le développement, parmi lesquelles l'OMPI, et d'instances régionales et interrégionales telles que l'APEC, l'ASEM et le FEALAC. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً مماثلاً فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى التي لها تأثير على التنمية، بما في ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية، والمنتديات الإقليمية والأقاليمية، بما في ذلك منتدى التعاون الاقتصادي بين بلدان آسيا والمحيط الهادئ واجتماع القمة الآسيوية الأوروبية، ومنتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |