Il faut élaborer des stratégies pour augmenter les ressources allouées, notamment en élargissant l'assiette fiscale. | UN | ومن الضروري استحداث استراتيجيات لتخصيص المزيد من الموارد، بما في ذلك توسيع القاعدة الضريبية. |
Ces flux financiers illicites entravent le développement, ce qui réduit l'assiette fiscale et le niveau des revenus du pays d'origine. | UN | وتمثل هذه التدفقات المالية غير القانونية قيودا على التنمية، وتضعف القاعدة الضريبية وقاعدة الإيرادات لبلد المنشأ. |
Élargir l'assiette fiscale aux revenus des activités qui échappent encore à l'impôt; | UN | :: توسيع القاعدة الضريبية لتشمل الدخول الناجمة من الأنشطة التي لا تخضع حاليا للضرائب؛ |
La création des impôts et taxes et la détermination de l'assiette fiscale, du taux et des modalités de recouvrement de ceux-ci; | UN | فرض الضرائب والرسوم وتحديد القاعدة الضريبية وتحديد معدلات الضرائب وسبل تحصيلها؛ |
Au nombre de ces mesures, nous avons notamment établi la nouvelle administration fiscale, adopté une loi relative à la taxe sur la valeur ajoutée et élargi l'assiette fiscale. | UN | وهذه التدابير تتضمن إنشاء الهيئة الجديدة للإيرادات، واعتماد قانون ضريبة القيمة المضافة، وتوسيع الوعاء الضريبي. |
Des efforts ont également été déployés pour améliorer les administrations douanière et fiscale et élargir l'assiette fiscale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود من أجل تحسين إدارة الضرائب والجمارك وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Cela réduit l'assiette fiscale et il n'existe aucune preuve convaincante qu'il en découle un accroissement des investissements dans la région. | UN | وهذا يؤدي إلى تقليص القاعدة الضريبية ولا يوجد أي دليل مقنع على أنه يزيد من الاستثمارات الأجنبية في المنطقة. |
Toutefois, rien ne prouve qu'il existe une corrélation entre la baisse des taux d'imposition et l'élargissement de l'assiette fiscale. | UN | غير أنه لا توجد أدلة مقنعة على وجود ترابط بين خفض المعدلات وتوسيع القاعدة الضريبية. |
En tant que représentants de la société civile, nous entendons faire pression sur les gouvernements pour qu'ils élargissent l'assiette fiscale et distribuent équitablement la charge fiscale. | UN | وسنقوم، كمجتمع مدني، بحث حكوماتنا على توسيع نطاق القاعدة الضريبية وتقاسم الأعباء الضريبية بصورة منصفة. |
L'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. | UN | وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي. |
Les politiques essentielles à cet égard consistent notamment à élargir leur assiette fiscale et à améliorer la gestion des recettes. | UN | والسياسات العامة الرئيسية في هذا المجال توسع من نطاق القاعدة الضريبية وتعزز إدارات العوائد. |
L'effet final escompté étant de contribuer par ces moyens à l'élargissement de l'assiette fiscale. | UN | وتتمثل النتائج النهائية المتوقعة في توسيع القاعدة الضريبية. |
Cela constitue en effet une base pour les investissements du secteur privé par dans la fourniture de logements et les prestations de services, qui favorisent à leur tour la croissance de l'assiette fiscale. | UN | ويوفر هذا بدوره الأساس لاستثمارات القطاع الخاص في مجال توفير المسكن والخدمات مما يؤدي إلى نمو القاعدة الضريبية. |
Pour tous les pays en développement, l'accroissement des recettes - notamment par la diversification de l'assiette fiscale et le renforcement de l'administration fiscale - est indispensable. | UN | وبالنسبة إلى جميع البلدان النامية، من الضروري دعم الإيرادات، بما في ذلك تنويع القاعدة الضريبية وتعزيز إدارة الضرائب. |
Et l'Afrique devrait être aidée à établir une meilleure fiscalité et à élargir son assiette fiscale. | UN | كما ينبغي مساعدة أفريقيا على وضع نظم ضريبية أفضل وتوسيع القاعدة الضريبية. |
Si l'objectif est, par exemple, d'accroître au maximum les recettes publiques, l'appui au développement du secteur privé implique certes des dépenses mais représente un investissement qui finira par être rentabilisé à mesure que l'assiette fiscale s'élargit; | UN | وعلى سبيل المثال فإذا كان الهدف المتوخى هو زيادة الإيرادات الحكومية إلى أقصى حد، فإن دعم تنمية القطاع الخاص هو أمر سيكلف هو نفسه أموالاً ولكنه استثمار سيكون مجزياً في خاتمة الأمر مع توسيع القاعدة الضريبية. |
Par rapport à ces derniers, les pays africains ont, pour la plupart, une assiette fiscale moins large et comptent un grand nombre d'entreprises opérant dans le secteur non structuré et ne payant donc pas d'impôts. | UN | فمقارنة بعدد كبير من البلدان المتقدمة، لا تزال القاعدة الضريبية في معظم البلدان الأفريقية ضيقة نسبياً، ويعمل عدد كبير من الشركات في القطاع غير الرسمي، وبذلك لا تخضع للضرائب. |
En outre, l'élargissement des accords de libre-échange et la concurrence fiscale visant à attirer les investissements étrangers ont eu pour conséquence de réduire encore l'assiette fiscale de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ترتيبات التجارة الحرة المتسعة، والمنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية ساهمت في تضييق القاعدة الضريبية في بلدان كثيرة. |
En effet, l'élargissement de l'assiette fiscale a fortement contribué aux récents progrès enregistrés dans le domaine du recouvrement de l'impôt dans de nombreux pays en développement, y compris dans les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي الواقع، كان لتوسيع القاعدة الضريبية دور هام في التطورات الأخيرة في مجال تحصيل الضرائب في العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des efforts dans ce sens contribueront à élargir l'assiette fiscale des pays en développement. | UN | وستساعد تلك الجهود في توسيع الوعاء الضريبي الداخلي للبلدان النامية. |
:: L'investissement privé est indispensable pour élargir l'assiette fiscale des pays en développement et promouvoir leur indépendance financière. | UN | الاستثمار الخاص عنصر أساسي في توسيع قاعدة الإيرادات للبلدان النامية وتعزيز استقلاليتها المالية. |
Dégats structurels phénoménaux, assiette fiscale, chômage, plus, c'est mon impression, un véritable désastre pour le portefeuille du parieur occasionnel. | Open Subtitles | أضرار هيكلية ضخمة ، قاعدة الضرائب البطالة ، بالإضافة إلى انطباعي ضغط هائل على ألعاب المُقامرة. |