"'autres partenaires" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء الآخرين
        
    • وسائر الشركاء
        
    • شركاء آخرين
        
    • والشركاء الآخرين
        
    • شركائها
        
    • وسائر شركاء
        
    • الشركاء الآخرون
        
    • شركاء إضافيين
        
    • الجهات الشريكة
        
    • والشركاء الآخرون
        
    • شركائه
        
    • وشركاء آخرون
        
    • الأخرى والشركاء
        
    • المقدم من الشركاء
        
    • للشركاء الآخرين
        
    Le Gouvernement continue également de solliciter tous les autres partenaires qui peuvent apporter une contribution utile à cette lutte. UN وتواصل الحكومة أيضاً إشراك جميع الشركاء الآخرين الذين باستطاعتهم أن يسهموا إسهاما مفيداً في ذلك.
    Le Rapporteur spécial relève que nombre d'autres partenaires sont de cet avis. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن العديد من الشركاء الآخرين يشاطرونها هذا التقييم.
    :: En second lieu, à l'endroit des ONG et des autres partenaires au développement, en l'occurrence les ONG. UN :: ومن ناحية ثانية، وفيما يتصل بالمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء في التنمية، وهم منظمات غير حكومية كذلك،
    Ces activités de surveillance sont réalisées premièrement via des initiatives de collaboration du Ministère de l'agriculture et des pêcheries et du BWA entre autres partenaires. UN وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء.
    Elle a également collaboré étroitement avec d'autres partenaires sur des questions relevant de la compétence du Comité. UN وتعاونت المديرية التنفيذية أيضا تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين بشأن المسائل المواضيعية التي تهم اللجنة.
    Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. UN وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين.
    L'Espagne coordonne sa position avec les autres partenaires de l'Union européenne. UN وتنسق إسبانيا موقفها مع شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    À cette évaluation s'ajoute une analyse des écarts dans les domaines que n'appuient pas les autres partenaires de développement. UN ثم يُستكمل هذا التقييم بتحليل للفجوات في مجالات لا تحظى بدعم الشركاء الآخرين في التنمية.
    Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. UN وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل.
    Étant donné le caractère multisectoriel des questions relatives aux jeunes, la coordination avec d'autres partenaires sera d'une importance capitale. UN ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة.
    Il permet également d'assurer la liaison avec les États Membres, les organes directeurs et les autres partenaires stratégiques sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وسيضطلع أيضا بالاتصال بالدول الأعضاء وأجهزة تقرير السياسات وسائر الشركاء الاستراتيجيين بشأن المسائل ذات الصلة.
    Il permet également d'assurer la liaison avec les États Membres, les organes directeurs et les autres partenaires stratégiques sur l'ensemble des questions pertinentes. UN وسيضطلع أيضا بالاتصال بالدول الأعضاء وأجهزة تقرير السياسات وسائر الشركاء الاستراتيجيين بشأن المسائل ذات الصلة.
    Dans tous les domaines, l'action de la mission progresse en parallèle du soutien apporté par des agences de développement et d'autres partenaires internationaux. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    D'autres partenaires privilégiés des Comores soutiennent également le processus. UN كما أن شركاء آخرين رئيسيين لبلدي يؤيدون هذه العملية.
    La FAO et l'IUFRO collaborent avec d'autres partenaires pour appuyer ce travail en réseau à l'échelle régionale. UN وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي.
    Ces projets sont à différentes phases de leur réalisation avec l'aide des organismes des Nations Unies compétents, parmi d'autres partenaires. UN وتمر تلك المشاريع بمراحل مختلفة من التنفيذ بدعم مقدم من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة من بين شركاء آخرين.
    Les résultats en matière de gestion permettent de maintenir et de renforcer les contributions au système des Nations Unies et autres partenaires UN النتائج الإدارية تدعم وتعزز المساهمات في أعمال الأمم المتحدة والشركاء الآخرين
    L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. UN وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس.
    Le Centre régional a commencé et va continuer de renforcer ses capacités de fournir des conseils de haut niveau aux gouvernements et à d'autres partenaires du PNUD. UN ما فتئ المركز الإقليمي يعزز قدراته وسيواصل فعل ذلك من أجل إسداء المشورة الرفيعة المستوى في مجال السياسات للحكومات وسائر شركاء البرنامج الإنمائي.
    Les autres partenaires sont : les organisations de jeunesse, les Organisations Non Gouvernementales qui encadrent les jeunes, et d'autres partenaires au développement. UN أما الشركاء الآخرون فهم: منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية التي تؤطر الشباب وشركاء التنمية الآخرين.
    Plusieurs pays ont déjà conclu des accords de coopération pour participer au programme et des discussions sont en cours avec d'autres partenaires de coopération potentiels. UN وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم.
    Parmi les autres partenaires du projet on trouve également des organisations internationales, des universités, des centres de recherche ainsi que d'autres projets. UN ومن الجهات الشريكة الأخرى منظمات دولية وجامعات ومراكز بحثية وغيرها.
    Elles ont apprécié le soutien fourni par le FNUAP et d'autres partenaires et le fait que les programmes reflètent les priorités et les plans nationaux. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية.
    Vu le succès de cette initiative, les VNU envisagent, avec le concours d'autres partenaires, de l'étendre à d'autres régions. UN وبالنظر إلى النجاح الذي أحرزته هذه المبادرة، يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة حاليا بالنظر مع شركائه في سبل تكرار المشروع في مناطق أخرى.
    Centre d'excellence, ONUDC et autres partenaires UN مركز الامتياز، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وشركاء آخرون
    Les intervenants ont aussi instamment prié l'UNICEF de poursuivre dans la voie du renforcement et du développement de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de terrain, et de multiplier les activités de sensibilisation dans le cadre d'interventions humanitaires. UN وحث المتحدثون أيضا اليونيسيف على مواصلة تعزيز وتطوير الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الآخرين في الميدان، وزيادة جهودها في مجال الدعوة في السياقات الإنسانية.
    Grâce à lui et à d'autres partenaires, dont le fonds commun géré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ces élections ont pu se dérouler dans le calme et produire des résultats crédibles, marquant une nouvelle étape importante dans la transition démocratique du pays. UN وساهمت تلك الجهود، بالاقتران مع الدعم المقدم من الشركاء الآخرين، بما في ذلك عن طريق صندوق التبرعات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2012، وهو ما شكل معلما مهما آخر في الانتقال الديمقراطي للبلد.
    Toutefois, d'autres partenaires du développement ont aussi un rôle à jouer dans ce domaine. UN بيد أن للشركاء الآخرين في التنمية أيضا دورا يؤدونه في الدعوة من أجل تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more